SDL Trados 2011 — Intermediate
Sabato 21 aprile 2012 (dalle 09.45 alle 17.15) presso il Laboratorio di Terminologia e Traduzione Assistita
Prerequisiti

Conoscenza delle seguenti funzionalità

● View e profili utente
● creare una memoria di traduzione
● tradurre un documento word utilizzando le nuove funzionalità
● AutoSuggest

SDL Trados Certification

Il corso fornisce le basi necessarie per sostenere l'esame di certificazione SDL Trados Studio 2011 Intermediate

Argomenti trattati durante il corso

● Traduzione di più file attraverso la creazione di un progetto

◊ Quando creare un progetto di traduzione
◊ Creare un nuovo progetto
◊ Visualizzare le statistiche relative al progetto
◊ Tradurre file pretradotti
◊ Fare il Finalize del progetto

● Creazione di un file unico a partire da più file (Merge)

◊ Quando ricorrere al merge (QA check e operazioni di trova/sostituisci)
◊ Gestione delle ripetizioni (impostazioni di auto-propagazione)

● Quality Assurance su documenti unificati (merged)

◊ Cos'è il QA check
◊ Configurare le impostazioni del QA check
◊ QA check in tempo reale e QA check finale

● Controllo terminologico

◊ Cos'è il controllo terminologico
◊ Configurare le impostazioni del controllo terminologico

● Revisione di file

◊ Gestire le revisioni in SDL Trados Studio

● Sign off di file

◊ Gestire il Sign off in SDL Trados Studio

Iscrizioni



Fonte: Scuola Superiore di Lingue Moderne per Interpreti e Traduttori (Università di Bologna) - SSLMIT
Corso della Repubblica, 136
47100 Forli
Italia
http://terminologia.sslmit.unibo.it
bertaccini@sslmit.unibo.it

(39 0543) 37 05 21