
|
 |
 |
Si desea recibir las actualidades de Terminometro personalizadas,
inscríbase aquí.
| Sitios |
 |
 
|
Ministros UE piden más fondos para digitalizar obras y consolidar
Europeana
|
|
Bruselas, 10 may (EFE).- Los ministros de Cultura de la UE han
pedido hoy a los estados miembros "más esfuerzos" para financiar
la digitalización de contenidos culturales y lograr la consolidación de Europeana, la
biblioteca virtual europea, como "instrumento de referencia" en la
era digital. Los Veintisiete consideran el proyecto Europeana como
"una formidable oportunidad para valorizar el patrimonio cultural"
de la UE, según el texto de conclusiones adoptado hoy en el Consejo de
Cultura y Audiovisuales que se ha celebrado en Bruselas. Los ministros
apuestan por "consolidar y desarrollar Europeana como instrumento
esencial y destacado de referencia para la era digital", que se
convierta en una herramienta indispensable de consulta "para
generaciones actuales y futuras". Leer más |
| Fuente: ABC Digital |
| Sección:
Traducción e I+D |
 |
|
Publicado(a) el: 11/05/2010 |
Imprimir
|
|
|
|
Lengua y Prensa 2.0
|
|
| El portal Lengua y Prensa ha pasado de su versión beta a la 2.0
Actualmente, este portal permite el acceso (1) al archivo de noticias
mediante la aplicación WordPress™ y (2) a los medios de los cuales se
extraen. De manera paulatina, se irá ampliando el portal Lengua y Prensa
con la introducción de más recursos donde localizar noticias, así como los
resultados de su análisis por parte del Grupo HUM-046 del Plan Andaluz de
Investigación, Desarrollo e Innovación. >>>>>> |
| Fuente: Lista Infoling |
| Sección:
Lingüística y lenguas |
 |
|
Publicado(a) el: 06/05/2010 |
Imprimir
|
|
|
|
Bibliodoc Francophonie.org
|
|
Ce site
a été élaboré avec l’appui de l’Organisation Internationale de la
Francophonie (OIF)
pour servir d’outil d’information et de communication aux francophones de
tous les pays et à l’ensemble des bibliothèques et centres de
documentation de la Francophonie.
|
| Fuente: Union latine - DTIL |
| Sección:
Traducción e I+D |
 |
|
Publicado(a) el: 21/04/2010 |
Imprimir
|
|
|
|
CI3M
|
| Communication & Ingénierie Multilingue, Multiculturelle et
Multimédia |
CI3M est une société de Formation Professionnelle Continue aux : -
Métiers de la traduction technique ; - Métiers de la rédaction
technique ; - Ingénieries correspondantes. Les formations
dispensées par CI3M permettent >>>>> |
| Fuente: Union latine - DTIL |
| Sección:
Traducción e I+D |
 |
|
Publicado(a) el: 15/04/2010 |
Imprimir
|
|
|
|
Site disponibiliza dicionário bibliográfico de comunicação
|
|
| O site http://www.almanaquedacomunicacao.com.br
disponibiliza, a partir desta quinta-feira (25), um dicionário
bibliográfico de comunicação, contendo duas mil referências de livros
publicados no Brasil sobre imprensa, rádio, televisão, propaganda, cinema,
internet, e relações públicas, classificados em 28 temas ou categorias. >>>> |
| Fuente: REDE BAHIA |
| Sección:
Diccionarios y afines |
 |
|
Publicado(a) el: 29/03/2010 |
Imprimir
|
|
|
|
«Cosas de la Lengua», un nuevo sitio web para optimizar el uso del
español |
| El nuevo portal de la Oficina de Corrección del Español se
abre con un carácter decididamente panhispánico y con la intención de
sembrar inquietud y afición por el buen uso de la lengua de Cervantes |
| «Cosas de
la Lengua» es un nuevo sitio web que ha creado la Oficina de
Corrección del Español, de ABRA, con la vocación de mejorar el uso de
nuestro idioma y aficionar al ciudadano medio a expresarse adecuadamente.
El portal quiere situarse en el nivel más cercano posible al hombre de la
calle. Sin abandonar el necesario rigor... |
| Fuente: Cosas de la Lengua |
| Sección:
Lingüística y lenguas |
 |
|
Publicado(a) el: 26/01/2010 |
Imprimir
|
|
|
|
tuttoEUROPA
|
|
| L’agenzia formativa tuttoEUROPA è una scuola d’eccellenza per la
formazione di specialisti della traduzione e dell’interpretariato,
specificamente rivolta a soddisfare la crescente domanda di professionisti
seri e competenti da parte di diversi settori del mercato (produzione,
cultura e servizi della comunicazione) sempre più orientato verso contesti
internazionali e multilinguistici. Altre informazioni |
| Fuente: Union latine - DTIL |
| Sección:
Traducción e I+D |
 |
|
Publicado(a) el: 13/01/2010 |
Imprimir
|
|
|
 
 |
 |
Si desea consultar los números anteriores de Terminometro, pulse aquí. |
|
|
 |