Terminometro - Sitios
español · français · italiano · português · româna

todo el sitio esta sección
sitio portal temático multilingüe sobre la terminología y sus disciplinas asociadas
Actualidades Búsqueda avanzada Búsqueda de términos Textos fundamentales Nuestras fuentes






Visite nuestros sitios sobre


Visite nuestros
sitios asociados sobre


Si desea recibir las actualidades de Terminometro personalizadas, .
Sitios

12345678910

Terminología de esgrima
TERMCAT
TERMCAT publica un diccionario de esgrima en línea.
El Diccionari d'esgrima ("Diccionario de esgrima") recoge exactamente 476 términos con la definición en catalán correspondiente y los equivalentes en castellano, francés e inglés. Los términos proceden del Diccionari general de l'esport ("Diccionario general del deporte"), que TERMCAT tiene previsto publicar próximamente.
TERMCAT, Centre de Terminologia. Diccionari d'esgrima [En línia]. Barcelona:
TERMCAT, Centre de Terminologia, cop. 2008. (Diccionaris en Línia)
http://www.termcat.cat/dicci/esgrima/index.html
Fuente: Termcat
Secciones: Terminología · Diccionarios y afines · Traducción e I+D

También disponible en la lengua de origen
Publicado(a) el: 11/07/2008
 Imprimir
Ciberaymara
El Instituto de Lengua y Cultura Aymara (ILCA) ha lanzado en la red internet el sitio Ciberaymara, un espacio interactivo dedicado al aprendizaje del idioma aymara y al acercamiento a esta cultura andina. Impulsado por el lingüista Juan de Dios Yapita, esta página, es el resultado de las investigaciones realizadas por el programa Aymara en línea desarrollado por el equipo de la lingüista Martha Hardman de la Universidad de Florida, en Estados Unidos.
Además de las lecciones iniciales de aymara, el visitante encontrará una reseña histórica sobre esta cultura andina, desde sus inicios hasta los más recientes hechos que marcaron también el devenir nacional. También se ofrece enlaces para visitar otros sitios que ayudan a comprender el idioma y la cosmovisión del hombre aymara.
http://www.ilcanet.org/ciberaymara/
Fuente: elcastellano.org
Sección: Lingüística y lenguas

Publicado(a) el: 09/07/2008
 Imprimir
CenDoTeC (Centro franco-brasileiro de Documentação Técnica e Científica)
Site da cooperação científica, tecnológica e universitária entre Brasil e França
A Comunidade França-Brasil ultrapassou a marca dos 3 000 inscritos.
Para celebrar esta ocasião, inaugura a nova versão do espaço comunitário, mais dinâmica e melhor adaptada às necessidades de seus membros.
Agora os usuários têm novas ferramentas que facilitam o uso do espaço, como um motor de busca com filtros de categorias, que possibilita a busca por novos membros ou comunidades, e um monitoramento das últimas modificações realizadas.
http://www.cendotec.org.br/
Fuente: Union latine - DTIL
Sección: Lingüística y lenguas

Publicado(a) el: 08/07/2008
 Imprimir
www.guidere.org
site personnel
Site personnel de Mathieu Guidère proposant des travaux de recherche, des résumés d'ouvrages et d'articles concernant la traduction, la traductologie et la veille multilingue.
C'est à la fois un site d'information et de formation.
Il vise à initier les étudiants et les chercheurs à une théorie et à une pratique de la traduction.
http://www.guidere.org/
Fuente: Liste Eurêka
Secciones: Terminología · Traducción e I+D · Lingüística y lenguas

Publicado(a) el: 23/06/2008
 Imprimir
Diccionari de la negociació col·lectiva en línia
de Termcat
Amb la voluntat de difondre la terminologia relativa a l’àmbit laboral, el TERMCAT posa a disposició dels usuaris un diccionari de negociació col·lectiva. En concret, l’obra recull més de 700 termes propis de processos tan rellevants com ara les relacions col·lectives entre sindicats i empreses, les condicions laborals, els convenis col·lectius, la gestió dels recursos humans o les particularitats del mercat laboral.
A banda de la denominació catalana i la definició, el diccionari ofereix les equivalències en castellà, francès i anglès.
L’obra conté termes com ara absentisme laboral, assetjament sexual, avaluació de riscos empresarials o subcontractació, etc.
La interfície utilitzada, igual com en la resta de títols d’aquesta col·lecció, permet consultar les denominacions en l’índex alfabètic de cada llengua o bé fent una cerca en el quadre de diàleg, tant a partir d’una denominació com d’un mot de la definició.
TERMCAT, Centre de Terminologia; CATALUNYA. DEPARTAMENT DE TREBALL. Diccionari de la negociació col·lectiva [En línia]. Barcelona: TERMCAT, Centre de Terminologia, cop. 2008.
http://www.termcat.cat/dicci/negociacio/index.html
Fuente: Termcat
Secciones: Terminología · Diccionarios y afines · Traducción e I+D

Publicado(a) el: 20/06/2008
 Imprimir
Terminologia de la sida en línia
de Termcat
El Termcat posa a disposició dels usuaris un recull de termes procedents de la Terminologia de la sida, diccionari elaborat l’any 2005 pel TERMCAT en col·laboració amb el Departament de Salut i amb professionals de gran experiència en el camp de la sida.
L’obra recull més de 500 termes relatius a la infecció pel VIH i la sida, que s’utilitzen habitualment en l’àmbit assistencial. S’hi poden trobar termes relacionats amb les característiques biològiques del VIH (limfòcit T CD4, retrovirus), amb aspectes epidemiològics i clínics de la infecció pel VIH i la sida (scriteri de sida, grup de transmissió, monitoratge, seropositiu) o amb el tractament de la malaltia (antiretroviral, compliment, malalt no progressor). A més de la denominació catalana i la definició, ofereix les equivalències en castellà, francès i anglès i, sovint, notes contextuals.
Aquest diccionari forma part de la col·lecció “Diccionaris en Línia”, que aplega reculls de terminologia específica sobre temes relacionats amb l’actualitat social.La interfície utilitzada, igual com en la resta de títols d’aquesta col·lecció, permet consultar les denominacions en l’índex alfabètic de cada llengua o bé fer una cerca en el quadre de diàleg, tant d’una denominació com d’un mot de la definició.
http://www.termcat.cat/dicci/sida/index.html
Fuente: Termcat
Secciones: Terminología · Diccionarios y afines · Traducción e I+D

Publicado(a) el: 16/06/2008
 Imprimir
Pubications de la commission générale de terminologie
Depuis le début de l'année 2008, la Commission générale de terminologie et de néologie a publié, entre autres : une liste de la défense (J.O. du 2 février 2008), une liste du sport (J.O. du 25 mai 2008) et plusieurs termes isolés (par exemple : biosphérisation, cybersquat). Vous trouverez tous ces termes sur le site FranceTerme, en cliquant sur termes publiés (à droite de l'écran). La rubrique par année est en bas de la page (faire défiler), sous les domaines. Cliquer sur les sous-domaines pour faire apparaître les termes, et sur les termes pour faire apparaître les fiches complètes.
On trouve également, sur le site FranceTerme, les actualités terminologiques et le mot du mois.
Fuente: Délégation générale à la langue française et aux langues de France
Secciones: Terminología · Libros · Publicaciones periódicas · Herramientas

Publicado(a) el: 12/06/2008
 Imprimir
Sección: Lingüística y lenguas

También disponible en francés
Publicado(a) el: 05/06/2008
 Imprimir
Diccionario de siglas médicas (y otras abreviaturas, epónimos y términos médicos relacionados con la codificación de las altas hospitalarias)
de Javier Yetano Laguna y Vicent Alberola Cuñat
http://www.msc.es/estadEstudios/estadisticas/docs/diccionarioSiglasMedicas.pdf
Secciones: Terminología · Diccionarios y afines · Traducción e I+D

Publicado(a) el: 30/05/2008
 Imprimir
Vocabulari de paremiologia
de Víctor Pàmies
Víctor Pàmies és un lingüista afincat a Vallromanes que s'ha especialitzat en l'estudi de la paremiologia (la ciència que estudia els refranys) catalana. A poc a poc ha anat bastint un complet espai sobre paremiologia catalana amb diversos blogs especialitzats i diversos materials audiovisuals, que podeu consultar des del portal refranys.com.
El seu vocabulari multilingüe té gairebé 150 termes, amb les definicions corresponents i els exemples en els casos que hi escau. El vocabulari es complementa amb els equivalents en castellà, anglès i francès, una introducció exhaustiva, la citació de les fonts consultades i uns índexs per als quatre idiomes del vocabulari que en faciliten la cerca.
Pàmies avança que aquest vocabulari és l'embrió d'una obra molt més ambiciosa: l'enciclopèdia paremiològica que ha començat a elaborar també en línia i que amplia els continguts del vocabulari amb entrades per a obres i autors destacats del folklore català, així com amb altres informacions de caire enciclopèdic.
Paremiologia catalana – http://refranys.com/
Vocabulari de paremiologia - http://refranys.wordpress.com/vocabulari-de-paremiologia/
Enciclopèdia paremiològica - http://enciclopedia-paremiologica.blogspot.com/
Fuente: Llista InfoMigjorn
Secciones: Terminología · Traducción e I+D · Lingüística y lenguas

Publicado(a) el: 23/05/2008
 Imprimir
12345678910


Si desea consultar los números anteriores de Terminometro, pulse aquí.

  Unión Latina   -   204 rue de Vaugirard - F-75015 Paris
(33 1) 45 49 60 62  -  +33 (0) 1 45 44 47 01  /  ISSN 1815-0543