|
La Lettre de la Société française de terminologie vous
renseigne sur les grands mouvements en cours dans les langues, le
français, mais aussi les langues du monde. Elle répertorie les
principales informations en matière de termes nouveaux, dictionnaires,
lexiques et sites traitant des terminologies spécialisées. Chacun des
numéros comporte un dossier synthétique traitant d'un sujet important
ou d'actualité.
N° 18 – Automne 2011, N° ISSN 1297-6520
DOSSIER N° 18 "LE CENTRE DE TRADUCTION DES
MINISTÈRES ÉCONOMIQUES ET FINANCIERS"
Le Centre de traduction comprend 17 traducteurs, couvrant 9
langues étrangères (allemand, anglais, arabe, espagnol, grec, italien,
néerlandais, portugais et russe). Ils sont appuyés par 2
traducteurs-terminologues, spécialement chargés de la définition des
concepts et de la recherche d’équivalents dans différentes langues. La
Cellule de terminologie du Centre de traduction alimente la banque de
terminologie Minéfiterm des ministères économiques et financiers. Cette
base comprend 65 000 termes en 11 langues (allemand, anglais, arabe,
chinois, espagnol, grec, italien, japonais, néerlandais, portugais,
russe), répartis sur une trentaine de domaines. Le Centre élabore
également des lexiques et des glossaires multilingues dans des domaines
particuliers : glossaires sur le recouvrement de l’impôt direct, sur le
financement de l’État, lexique multilingue du Gouvernement, intitulés des
ministères et des fonctions, glossaire de la LOLF (loi de finances), etc. Une
cellule d’appui linguistique et informatique gère les corpus multilingues
et les outils de traduction assistée par ordinateur. Un pôle
administratif gère l’ensemble, ainsi que les commandes des traductions
confiées à l’extérieur. En ligne : Minéfiterm : www.minefiterm.finances.gouv.fr
(nom d’utilisateur : public ; mot de passe : minefi2009).
DERNIERS NUMÉROS PARUS
|
 |
|