Terminometro - Herramientas
español · français · italiano · português · româna

todo el sitio esta sección
sitio portal temático multilingüe sobre la terminología y sus disciplinas asociadas
Actualidades Búsqueda avanzada Búsqueda de términos Textos fundamentales Nuestras fuentes






Visite nuestros sitios sobre


Visite nuestros
sitios asociados sobre


Si desea recibir las actualidades de Terminometro personalizadas, .
Herramientas

12345678910

Traduzioni gratis con iTransalate4.eu
Un portale di traduzione automatica finanziato dalla comunità europea e basato su più di 300 motori linguistici...
Fuente: cellulare-magazine.it
Sección: Traducción e I+D

Publicado(a) el: 20/03/2012
 Imprimir
Dex-tex. Dicţionar tehnic textil
Site-ul conține un dicționar textil cu peste 3800 de...
Fuente: Union latine - DTIL
Sección: Terminología

Publicado(a) el: 06/03/2012
 Imprimir
Banca dati dei traduttori editoriali da e verso l’italiano
A cura del Centro per il Libro e la Lettura
Il settore della traduzione editoriale rappresenta un importante segmento nella filiera della produzione testuale e il Centro per il Libro e la Lettura intende puntarvi i riflettori, offrendo un servizio al mondo del libro attraverso l’area dedicata nel proprio spazio web...
Fuente: inTRAlinea
Sección: Traducción e I+D

Publicado(a) el: 06/03/2012
 Imprimir
Com a mão na massa: Recursos online para pesquisa e tradução inglês-português
No dia 7 de março, Isa Mara Lando, tradutora de artigos financeiros para o The Wall Street Journal e autora do livro...
Fuente: ecos-da-traducao.blogspot.com
Sección: Traducción e I+D

Publicado(a) el: 01/03/2012
 Imprimir
Del castellano al euskera, directamente en Internet
El Gobierno Vasco pone en marcha en la Red un traductor automático que permite realizar traducciones automáticamente del castellano al euskera...
Fuente: eitb.com
Sección: Traducción e I+D

Publicado(a) el: 29/02/2012
 Imprimir
Twitter está probando una nueva funcionalidad para traducir tweets
Una de las consecuencias de la expansión internacional de Twitter es que la compañía traduzca su interfaz a distintos idiomas...
Fuente: Union latine - DTIL
Sección: Traducción e I+D

También disponible en francés, italiano e portugués
Publicado(a) el: 24/02/2012
 Imprimir
Traductor Google apoya el Esperanto
Google ha añadido un lenguaje 64a a su servicio de traducción, y la elección es sorprendente ya que la empresa de Mountain View...
Fuente: pysnnoticias.com
Sección: Traducción e I+D

También disponible en francés
Publicado(a) el: 24/02/2012
 Imprimir
Orele de limba şi literatura română în era noilor tehnologii
Mariana NOREL (Revista Limba Română, Nr. 1-2, anul XXII, 2012)
Didactica limbii şi literaturii române, asemenea celorlalte discipline din domeniul ştiinţelor educaţiei, se află într-un continuu proces de dezvoltare şi de adaptare la cerinţele societăţii cunoaşterii, de aici şi nevoia de a prezenta schimbările survenite, de a oferi cadrelor didactice din învăţământul preuniversitar noi surse de informare şi de formare, de a împărtăşi experienţa didactică. Cuvintele lui Constantin Noica – „Într-o şcoală niciodată nu se ştie cine dă şi cine primeşte” – confirmă noile orientări ale didacticii...
Fuente: limbaromana.md
Sección: Lingüística y lenguas

Publicado(a) el: 23/02/2012
 Imprimir
GLOSSARIO VINICOLO ITALIANO/INGLESE
Unioncamere Piemonte propone un glossario interattivo delle terminologie utilizzate per la descrizione delle caratteristiche organolettiche e sensoriali dei vini, per supportare le piccole...
Fuente: Unioncamere Piemonte
Sección: Terminología

Publicado(a) el: 17/02/2012
 Imprimir
La tecnología más avanzada al servicio del euskera y las industrias de la lengua
El consorcio BerbaTek ha presentado tres nuevas aplicaciones. Se trata de un traductor automático de documentales, un buscador semántico y una 'cibertutora' para aprender idiomas
Un traductor automático de documentales que sustituye la voz del doblador por otra sintética que podría hacer carrera en la profesión; un buscador semántico multimedia que, ejecutando la búsqueda con un solo término, recupera una cantidad notable de información en distintos formatos; una tutora persona...
Fuente: diariovasco.com
Sección: Industrias de la Lengua

Publicado(a) el: 15/02/2012
 Imprimir
12345678910


Si desea consultar los números anteriores de Terminometro, pulse aquí.

  Unión Latina   -   204 rue de Vaugirard - F-75015 Paris
(33 1) 45 49 60 62  -  +33 (0) 1 45 44 47 01  /  ISSN 1815-0543