Terminometro - Miscelánea
español · français · italiano · português · româna

todo el sitio esta sección
sitio portal temático multilingüe sobre la terminología y sus disciplinas asociadas
Actualidades Búsqueda avanzada Búsqueda de términos Textos fundamentales Nuestras fuentes






Visite nuestros sitios sobre


Visite nuestros
sitios asociados sobre


Si desea recibir las actualidades de Terminometro personalizadas, .
Miscelánea

12345678910

Limbajul mâinii – cartea de morală a fiinţei umane
Doina BUTIURCA (Revista Limba Română, Nr. 11-12, anul XXI, 2011)
Limbajul mâinii a fundamentat primul îndreptar de etică a fiinţei umane pe scara evoluţiei sale, prima carte de cunoaştere şi autocunoaştere şi, mai ales, de exprimare a personalităţii: latinii exprimau starea de mistică înălţare prin „attingere caelum digito”; românii îşi reprezintă sentimentul de absolută beatitudine prin „a fi în al nouălea cer”...
Fuente: limbaromana.md
Sección: Lingüística y lenguas

Publicado(a) el: 15/02/2012
 Imprimir
Artigos sobre tradução audiovisual
No fim de 2011, a PUC-Rio lançou um número especial da publicação Tradução em revista, n. 11, sobre tradução audiovisual. A revista conta com diversos artigos sobre tecnologia, legendagem, dublagem, legenda fechada, audiodescrição e traduções de fãs...
Fuente: artedatraducao
Sección: Traducción e I+D

Publicado(a) el: 14/02/2012
 Imprimir
Limbaje de cartier și-au facut loc în limba română
Conform criteriului evoluţiei, orice limbă suferă transformări de-a lungul timpului. Fie că este vorba despre negustori care au poposit ...
Fuente: daciccool
Sección: Lingüística y lenguas

Publicado(a) el: 14/02/2012
 Imprimir
Maschile e femminile nelle professioni: una riflessione per la lingua italiana
di Luigia Cassina – Un trafiletto apparso sul Corriere della Sera di oggi, a firma di Giuliano Zincone, fa una riflessione sulla lingua italiana utilizzata quando le donne assumono ruoli di responsabilità dirigenziali o anche solo professionali...
Fuente: jobnotizie.it
Sección: Lingüística y lenguas

Publicado(a) el: 14/02/2012
 Imprimir
Fundéu BBVA: extranjerismos en el mundo de la moda, equivalentes en español
La Fundéu BBVA con motivo de la celebración este mes en distintas ciudades de España y América de ferias internacionales de moda, ha hecho público un informe en el que recuerda que muchos de los extranjerismos usados en las noticias sobre esta industria tienen su equivalente en español...
Fuente: Terra
Sección: Terminología

Publicado(a) el: 14/02/2012
 Imprimir
Lansarea romanului lui Oleg Serebrian "Cântecul mării"
Vineri, 17 februarie, ora 17.30, vă invităm la lansarea romanului lui Oleg Serebrian "Cântecul mării", apărut în limba română la Editura Cartier din Chişinău. Evenimentul va fi găzduit de Uniunea Latină, 204, rue de Vaugirard 75015 Paris. Alături de autor vor mai vorbi poeta Lorina BALTEANU, ex-preşedinta Fundaţiei Soros-Moldova; dr Catherine DURANDIN, profesor la Institutul Naţional de Limbi și Civilizaţii Orientale din Paris; acad. Nicolae MANOLESCU, Preşedintele Uniunii Scriitorilor din România...
Fuente: Union latine - DTIL

También disponible en francés
Publicado(a) el: 10/02/2012
 Imprimir
La famille Hiver s'agrandit
Clin d'oeil... le mot du mois
HIVERNISATION...
Fuente: Délégation générale à la langue française et aux langues de France
Sección: Terminología

Publicado(a) el: 10/02/2012
 Imprimir
Faculdade de Letras de Lisboa sem posição sobre o acordo ortográfico
A Faculdade de Letras da Universidade de Lisboa (FLUL) não tem uma política de ortografia e, por enquanto, não assumirá uma posição em relação ao Acordo Ortográfico. Há quem seja a favor e quem seja contra, mas a reitoria diz que o assunto ainda não foi discutido...
Fuente: PÚBLICO
Sección: Lingüística y lenguas

Publicado(a) el: 10/02/2012
 Imprimir
Despre testele de traducere şi alţi demoni
Ziarul Financiar a publicat recent un articol scris de Daniel Nicolescu pe tema testelor de traducere şi a altor aspecte din activitatea traducătorilor de carte...
Fuente: Blogul Asociaţiei Traducătorilor din România
Sección: Traducción e I+D

Publicado(a) el: 08/02/2012
 Imprimir
XII Prémio de Tradução Giovanni Pontiero
Até ao dia 9 de março está aberto o período de receção das obras concorrentes à XII edição do Prémio de Tradução Literária Giovanni Pontiero, organizado anualmente pelo Centro de Língua Portuguesa / Instituto Camões de Barcelona e a Facultat de Traducció i d’Interpretació da Universitat Autònoma de Barcelona...
Fuente: Instituto Camões
Sección: Traducción e I+D

Publicado(a) el: 08/02/2012
 Imprimir
12345678910


Si desea consultar los números anteriores de Terminometro, pulse aquí.

  Unión Latina   -   204 rue de Vaugirard - F-75015 Paris
(33 1) 45 49 60 62  -  +33 (0) 1 45 44 47 01  /  ISSN 1815-0543