|
Nu e vorba, din fericire, de o confuzie foarte răspândită.
Înlocuirea termenului împrejurări prin cuvântul înrudit (din aceeaşi
familie lexicală) împrejurimi poate fi considerată un simplu lapsus,
rezultatul unui moment de neatenţie.
Când aparţine unui
reporter de televiziune, eroarea („vor stabili împrejurimile
evenimentului”, RTV, 28.04.2012) e mai uşor de scuzat, pentru că
transmisia în direct are dificultăţile sale, mai ales ritmul rapid de
desfăşurare şi condiţiile nu tocmai prielnice concentrării atenţiei. Din
păcate, confuzia e consemnată şi în scris: „Aceasta a mai adăugat despre
cazul bărbatului că este clasat la «moarte suspectă», fiind vorba de o
sinucidere, iar în acest moment există un dosar de cercetare pentru a
stabili împrejurimile evenimentului” (Adevărul, 28.04.2012; adevarul.ro,
reluat în click.ro). Coincidenţa datei poate sugera că eroarea ar fi
apărut într-o declaraţie a investigatorilor, de unde ziariştii prezenţi ar
fi preluat-o ca atare. Internetul mai oferă câteva exemple, mai vechi, ale
aceleiaşi confuzii: „trebuie să-i fim alături indiferent de împrejurimile
evenimentului” (tribuna.ro, 16.10.2009); „nu ştiu împrejurimile
accidentului din această ştire, dar oricum rămâne valabilă opinia mea”
(comentariu, ziuadecj.realitatea.net; contextul dovedeşte că autorul
cunoştea bine împrejurimile, pe care le şi descrie, ignorând doar
împrejurările); „cercetările vor continua pentru a se stabili cu
exactitate împrejurimile producerii accidentului” (newstimisoara.ro,
12.01.2011); „anunţaţi imediat autorităţile competente (Poliţie, Pompieri)
solicitând întocmirea actelor referitoare la cauzele şi împrejurimile
producerii evenimentului asigurat” (rcaauto.cabananova.ro).
Sperând
că o asemenea confuzie nu se va extinde, merită să readucem în actualitate
câteva momente din istoria celor două cuvinte. Din adverbul compus
împrejur derivă atât verbul a împrejura, cu infinitivul său lung
substantivizat împrejurare, cât şi substantivul împrejurime (format cu
sufixul -ime). Verbul a împrejura e atestat încă din secolul al XVII-lea;
împrejurare şi-a consolidat însă uzul în secolul al XIX-lea, când a fost
folosit ca echivalent pentru termenul cult circumstanţă. E interesant că
în secolul al XIX-lea se foloseau atât împrumutul cult circumstanţă, cu
variante care trădau filierele diferite de preluare (după franceză:
circonstanţă), cât şi calcul de structură împrejur-stare (atestat în
Lexiconul de la Buda, în 1825) şi calcul semantic împrejurare. În secolul
al XVII-lea apăruse şi calcul parţial împregiur-stanţie (la Dosoftei, a se
vedea Gh. Chivu et al., Dicţionarul împrumuturilor latino-romanice în
limba română veche), iar împrumutul cult circumstanţă avea forma
ţircumstanţie (tot la Dosoftei, ulterior şi la Cantemir, conform
înregistrărilor din acelaşi dicţionar). În vreme ce împrejur-stare şi
împrejurstanţ ie au intrat în uitare, circumstanţă şi împrejurare rezistă
foarte bine: primul mai ales ca termen de specialitate, al doilea – ca
termen curent. În dicţionarul academic al lui Laurian şi Massim (1871-
1876), împregiurare era înregistrat (în forma care evoca mai bine sursa
latină) şi explicat ca „încongiurare, circumstanţă”, în contexte de tipul:
„în împregiurările de faţă”, „a lua în consideraţiune împregiurările”,
„după împregiurări” etc. Un spaţiu mult mai amplu era acordat termenului
circumstanţă (ortografiat circumstantia), cu utilizări multiple, de la
cele juridice (circumstanţe agravante, circumstanţe atenuante) la unele
politice (lege de circumstanţă) sau literare (dramă de circumstanţă), până
la contexte curente: „a se afla în grele circumstanţe, a se purta după
circumstanţe, în asemini circumstanţe lucrul nu poate ieşi bine”. Cel mai
amuzant citat este cel care încheie articolul de dicţionar, ilustrând
sensul „accesoriu ce depinde de altceva sau stă în legătură cu altceva”.
Îl reproduc cu ortografia originalului: „muierile sunt forte sollecite de
celle mai mice circumstantie alle ornatului seu” (termenul sollecit sau
sollicit fiind explicat la locul său în dicţionar: „tare aţâţat, foarte
întărâtat, foarte turburat”, „turburat în suflet, plin de cură, de temeri,
nestâmpăr, nestâmpărat, neîmpăcat etc.”). E interesant că Laurian şi
Massim îi atribuiau lui circumstanţă şi sensul actual al cuvântului
împrejurime: „loc învecinat: «credeam că te voi afla în circumstanţele
acelei cetate»”. De fapt, chiar şi pentru împrejurare dicţionarul academic
al lui Puşcariu (DA) cuprinde o atestare în care era folosit (în secolul
al XIX-lea) cu sensul „împrejurime”. Reciproca nu este însă valabilă: dacă
circumstanţă sau împrejurare au putut acoperi şi ideea de vecinătate,
împrejurime nu a căpătat un sens abstract şi general, râmânând ancorat (cu
excepţia utilizărilor sale poetice) în concreteţea spaţială.
>>>>>>>>>>
|
 |
|