|
Marea varietate funcţională a prepoziţiilor, pe de o parte, şi
posibilitatea ca aceleaşi raporturi sintactice să fie exprimate prin mai
multe prepoziţii, pe de altă parte, constituie unele dintre motivele ce
determină multiple interpretări semantice eronate, dar şi întrebuinţarea
greşită a acestora în structurile comunicative. O greşeală tipică de
exprimare comisă de vorbitori în limba română se referă la folosirea sau
lipsa / înlocuirea anumitor prepoziţii, în contexte în care ocurenţa lor
este fie obligatorie, fie facultativă. Cercetătoarea Rodica Ocheşanu
identifică mai multe cauze care generează folosirea greşită a
prepoziţiilor, referindu-se, în special, la prepoziţia pe: „influenţa unor
construcţii analogice, a unor construcţii sintactice străine, traducerile
din limbi străine”. Am putea adăuga, de asemenea, că utilizarea incorectă
a prepoziţiilor rezultă şi dintr-o cunoaştere insuficientă a normelor
gramaticale ale limbii, dar şi din dorinţa de a evita, uneori
nejustificat, o aglomerare de genitive sau o repetare a aceleiaşi
prepoziţii: de exemplu, „a cumpărat manuale de chimie, (de) fizică, (de)
matematică” [ELR, p. 460]. Un fenomen foarte răspândit în limba
română este întrebuinţarea incorectă a unei prepoziţii în locul alteia,
situaţie caracteristică mai ales prepoziţiei pe. De pildă, în cadrul unei
emisiuni TV, prezentatorul, animat de faptul că un telespectator insista
să ia legătura directă prin intermediul telefonului, a anunţat publicul că
mai e „încă un telefon pe final de emisiune” (corect: încă un telefon la
finalul emisiunii), iar, după câteva replici agreabile, l-a rugat, în mod
firesc – „rămâneţi pe telefon” (corect: rămâneţi la telefon), pentru a i
se explica modalitatea de ridicare a premiului. În opinia noastră, această
inadvertenţă se explică prin faptul că au fost neglijate posibilităţile
combinatorii ale cuvântului de legătură care depind atât de natura lui
semantică, cât şi de sensul cuvintelor pe care le însoţeşte. În contextul
anterior, prepoziţia pe a fost întrebuinţată greşit, pornindu-se,
probabil, şi de la semnificaţia verbului a rămâne (= intranz. (despre
fiinţe) a sta pe loc, a nu schimba sau a nu părăsi locul sau localitatea
unde se află; (despre lucruri) a fi lăsat pe loc, a nu fi dus din locul în
care se găseşte [DEX, 1998]), astfel, prin generalizare, este acceptat
sensul general al prepoziţiei pe şi anume sensul locativ: „suprafaţa unui
obiect; direcţia sau atingerea unei suprafeţe şi situarea deasupra ei”
[Maghiar, p. 33-34].
>>>>>>>>>>>>>>>>>>
|
 |
|