|
Un traductor automático de documentales que sustituye la voz
del doblador por otra sintética que podría hacer carrera en la profesión;
un buscador semántico multimedia que, ejecutando la búsqueda con un solo
término, recupera una cantidad notable de información en distintos
formatos; una tutora personal -un avatar en 3D- para aprender idiomas que
'entiende' al alumno y le propone una amplia batería de
ejercicios, entristeciéndose con sus errores y alegrándose con sus
aciertos...
Ninguna de esas aplicaciones, útiles para cualquier lengua en
general y para el euskera en particular, está todavía en el mercado, pero
todas existen, y son fruto de años de colaboración entre los centros de
investigación agrupados en el proyecto BerbaTek, que busca potenciar el
aspecto práctico de las tecnologías lingüísticas, de voz y multimedia.
Ayer se presentaron, en forma de 'demo' o muestra que
recoge las principales prestaciones de cada una de ellas, en la sede de
Elhuyar Fundazioa, en Usurbil. A la directora general de la Fundación,
Itziar Nogeras, le acompañaban el coordinador del proyecto de
investigación BerbaTek, Igor Leturia, y representantes de los dos
departamentos del Gobierno Vasco que han sostenido económicamente las
investigaciones: Edorta Larrauri, director de Tecnología del Departamento
de Industria e Innovación, y Begoña Muruaga, directora de Promoción del
Euskera del Departamento de Cultura.
>>>>>>>>>>>>
|
 |
|