Prerequisiti
Conoscenza delle seguenti funzionalità
● View e profili utente ● creare una memoria di
traduzione ● tradurre un documento word utilizzando le nuove
funzionalità ● AutoSuggest
SDL Trados Certification
Il corso fornisce le basi necessarie per sostenere l'esame
di certificazione SDL Trados Studio 2011 Intermediate
Argomenti trattati durante il corso
● Traduzione di più file attraverso la creazione di un
progetto
◊ Quando creare un progetto di traduzione ◊
Creare un nuovo progetto ◊ Visualizzare le statistiche relative al
progetto ◊ Tradurre file pretradotti ◊ Fare il Finalize del
progetto
● Creazione di un file unico a partire da più file (Merge)
◊
Quando ricorrere al merge (QA check e operazioni di trova/sostituisci) ◊
Gestione delle ripetizioni (impostazioni di auto-propagazione)
● Quality Assurance su documenti unificati (merged)
◊
Cos'è il QA check ◊ Configurare le impostazioni del QA check ◊
QA check in tempo reale e QA check finale
● Controllo terminologico
◊ Cos'è il controllo
terminologico ◊ Configurare le impostazioni del controllo
terminologico
● Revisione di file
◊ Gestire le revisioni in SDL
Trados Studio
● Sign off di file
◊ Gestire il Sign off in SDL
Trados Studio
Iscrizioni
|