|
Docencia: del 4 al 30 de julio de 2012 Créditos:1 crédito
ECTS
Presentación
El traductor, en su tarea diaria, debe consultar numerosas
fuentes: diccionarios, glosarios terminológicos, etc. También tiene que
traducir a menudo oraciones muy parecidas a oraciones ya traducidas
anteriormente (en el mismo texto o en otros traducidos anteriormente).
También debe traducir textos de diferentes formatos con la necesidad de
abrirlos en distintos editores. Por suerte, hay una serie de herramientas
llamadas genéricamente herramientas de traducción asistida que facilitan y
automatizan estas tareas. En este curso se aprenden las funciones básicas
de la herramienta de traducción asistida de software libre OmegaT. Esta
herramienta se está convirtiendo en el principal referente de herramientas
de traducción asistida de software libre.
Competencias
● Ser capaz de usar la herramienta OmegaT en un entorno de
trabajo profesional de traducción. ● Valorar el uso de software
libre.
Objetivos
|
 |
|