
|
 |
 |
Caso queira receber as atualidades de Terminometro personalizadas,
inscreva-se aqui.
| Atualidades |
 |
 
|
Presentan el Diccionario de Americanismos
|
|
| El lunes 2 de agosto a la hora 19.30 en el Centro Cultural
de España (Rincón 629) será presentado el "Diccionario de
Americanismos", que ha sido elaborado en conjunto por las
veintidós academias de la Lengua Española que existen en el mundo. Es el
diccionario más completo del léxico americano, es actual y es una obra
descriptiva que recoge el léxico creado y empleado en la lengua hablada de
Hispanoamérica. |
| Fonte: larepublica.com |
| Seções:
Lingüística e línguas · Miscelânea |
 |
|
Publicado(a) em: 30/07/2010 |
Imprimir
|
|
|
|
13ème Colloque International sur le Document Électronique (CIDE.13)
: "Document numérique entre permanence et mutations"
|
| Paris (France) |
| 16/12/2010 - 17/12/2010 |
| Depuis 1998, CIDE propose un cycle de manifestations scientifiques
sur le thème du document électronique, avec pour objectif de confronter
les points de vue des différentes disciplines concernées par sa conception
et ses usages et de diffuser les derniers résultats de la recherche
académique et industrielle. Les caractéristiques apparemment très diverses
des documents électroniques qui circulent sur le web et dans les
institutions témoignent de la diversité des activités intellectuelles dont
ils sont à la fois la résultante et le support. Mais derrière cette
diversité apparente, CIDE 13 vise à dégager un certain nombre d’invariant
qui caractérisent les supports documentaires, les formes d’expression, les
pratiques de communication… >>>>> |
| Fonte: Europia |
| Seções:
Tradução e I+D · Agenda |
 |
|
Publicado(a) em: 30/07/2010 |
Imprimir
|
|
|
|
Lançada nova edição do livro Dicionário Analógico da Língua
Portuguesa: idéias afins
|
|
| “Uma coleção de conceitos de grande importância e valor para quem
escreve por gosto ou por ofício. Uma ferramenta essencial para escritores,
advogados, jornalistas, músicos, poetas etc.” assim define o prefácio do
livro assinado pelo compositor Chico Buarque de Holanda... Veja mais |
| Fonte: Universidade Federal de Roraima |
| Seções:
Lingüística e línguas · Miscelânea |
 |
|
Publicado(a) em: 30/07/2010 |
Imprimir
|
|
|
|
Governo português e brasileiro querem criar canal de televisão
lusófono |
| O canal será aberto às empresas de comunicação públicas dos
países de língua portuguesa. |
| A criação de um canal de televisão lusófono para a difusão
internacional de produtos audiovisuais em língua portuguesa é um dos
objectivos dos governos português e brasileiro. O desenvolvimento deste
projecto implica a criação de uma equipa de trabalho composta por membros
da RTP e da Empresa Brasil de Comunicação (EBC), que assinaram ontem um
protocolo de cooperação... |
| Fonte: A Voz Lusa |
| Seções:
Lingüística e línguas · Miscelânea |
 |
|
Publicado(a) em: 29/07/2010 |
Imprimir
|
|
|
|
I Escuela Internacional de Verano de Lingüística de Corpus
"Creación y uso de corpus para aplicaciones lingüísticas"
|
| Idioma de la Escuela: Español |
| 01/09/2010 - 04/09/2010 |
L' Institut
Universitari de Lingüística Aplicada de la Universitat Pompeu Fabra ,
en col·laboració amb l' Asociación Española de Lingüística de Corpus (AELINCO),
enceta una nova activitat de formació en tècniques de constitució
i explotació de corpus textuals (escrits, orals o audiovisuals), enfocada
a l'adquisició de coneixements per realitzar tasques bàsiques de
recerca. Aquesta activitat s'adreça tant a estudiants dels darrers
anys de grau o de llicenciatura com a estudiants de màster i de doctorat. Lugar
de celebración: Universitat Pompeu Fabra / Campus de la
Comunicació-Poblenou |
| Fonte: Institut Universitari de Lingüística Aplicada |
| Seções:
Lingüística e línguas · Formação |
 |
|
Publicado(a) em: 29/07/2010 |
Imprimir
|
|
|
|
EPSO caută interpreţi de limbă română
|
|
| MAE anunţă că Oficiul European pentru Selecţia Personalului (EPSO)
a lansat un concurs pentru angajări de interpreţi de limba română în
instituţii europene, termenul limită pentru transmiterea aplicaţiilor
fiind 19 august. Candidaţii trebuie să aibă o pregătire
profesională completă de interpret de conferinţă absolvită prin diplomă,
la nivel universitar, de cel puţin patru ani sau să aibă un nivel de
studii care să corespundă unui ciclu complet de studii universitare de cel
puţin trei ani, absolvite cu diplomă şi formare profesională de interpret
de conferinţă absolvită printr-un certificat sau o adeverinţă. (Mediafax)
|
| Fonte: Gândul |
| Seções:
Tradução e I+D · Miscelânea |
 |
|
Publicado(a) em: 29/07/2010 |
Imprimir
|
|
|
|
Construire la/les culture(s): une ère nouvelle pour la
traductologie
|
| Collège universitaire Glendon (Canada) |
| 05/02/2011 |
Le colloque se propose d’explorer le rôle de la
traduction dans le développement, la promotion et la protection des
différentes cultures du monde, ainsi que dans l’établissement de liens
entre elles, notamment dans le contexte du multiculturalisme et de la
mondialisation. (...) Le colloque d’une journée se tiendra en anglais
et en français. Il inclura des communications individuelles d’une durée
d’environ 20 minutes, ainsi qu’une table ronde. Nous vous invitons à nous
faire parvenir votre proposition de communication avant le 20 septembre
2010 à l’adresse suivante : traduction.erenouvelle@gmail.com.
|
| Fonte: Campus Glendon - Université York |
| Seções:
Tradução e I+D · Agenda |
 |
|
Publicado(a) em: 28/07/2010 |
Imprimir
|
|
|
|
Visita subito Il Vocabolario del fiorentino contemporaneo...
|
|
Promosso nel 1994 per volontà di Giovanni Nencioni, il Vocabolario
del fiorentino contemporaneo (VFC) si propone di documentare tutta
quell’area del repertorio in cui si verifica al giorno d’oggi una mancata,
o parziale, sovrapposizione, fra “lessico fiorentino” e “lessico
italiano”. In questa prospettiva puntuali indagini sul campo
verificano conoscenza e uso di un esteso corpus (circa 20.000 entrate),
che è stato ricavato dalla consultazione critica di testimonianze di varia
impostazione e tipologia (vocabolari, atlanti linguistici, teatro
vernacolare), d’epoca e contemporanee >>>>>>
|
| Fonte: Accademia della Crusca |
| Seções:
Lingüística e línguas · Ferramentas |
 |
|
Publicado(a) em: 28/07/2010 |
Imprimir
|
|
|
 
 |
 |
Caso queira consultar os antigos números de Terminometro, clique aqui. |
|
|
 |