Terminometro - Actualités
español · français · italiano · português · româna

site entier cette rubrique
site portail thématique multilingue sur la terminologie et les disciplines associées
  Réalisé avec le soutien de la DGLFLF
Actualités Recherche avancée Recherche de termes Textes fondamentaux Nos sources






Visitez nos sites sur


Visitez nos sites
partenaires sur


Si vous souhaitez recevoir les actualités de Terminometro personnalisées, .
Actualités

12345678910

Presentan el Diccionario de Americanismos
El lunes 2 de agosto a la hora 19.30 en el Centro Cultural de España (Rincón 629) será presentado el "Diccionario de Americanismos", que ha sido elaborado en conjunto por las veintidós academias de la Lengua Española que existen en el mundo. Es el diccionario más completo del léxico americano, es actual y es una obra descriptiva que recoge el léxico creado y empleado en la lengua hablada de Hispanoamérica.
Source: larepublica.com
Rubriques : Linquistiques, langues · Miscellanées

Publié(e) le : 30/07/2010
 Imprimer
III Congreso Internacional de Lingüística de Corpus – CILC-11
07/04/2011 - 09/04/2011
Universidad Politécnica de Valencia, Valencia >>>>>
Source: Asociación Española de Lingüística de Corpus
Rubriques : Industries de la langue · Agenda

Publié(e) le : 30/07/2010
 Imprimer
13ème Colloque International sur le Document Électronique (CIDE.13) : "Document numérique entre permanence et mutations"
Paris (France)
16/12/2010 - 17/12/2010
Depuis 1998, CIDE propose un cycle de manifestations scientifiques sur le thème du document électronique, avec pour objectif de confronter les points de vue des différentes disciplines concernées par sa conception et ses usages et de diffuser les derniers résultats de la recherche académique et industrielle. Les caractéristiques apparemment très diverses des documents électroniques qui circulent sur le web et dans les institutions témoignent de la diversité des activités intellectuelles dont ils sont à la fois la résultante et le support. Mais derrière cette diversité apparente, CIDE 13 vise à dégager un certain nombre d’invariant qui caractérisent les supports documentaires, les formes d’expression, les pratiques de communication… >>>>>
Source: Europia
Rubriques : Traduction et I+D · Agenda

Publié(e) le : 30/07/2010
 Imprimer
Lançada nova edição do livro Dicionário Analógico da Língua Portuguesa: idéias afins
“Uma coleção de conceitos de grande importância e valor para quem escreve por gosto ou por ofício. Uma ferramenta essencial para escritores, advogados, jornalistas, músicos, poetas etc.” assim define o prefácio do livro assinado pelo compositor Chico Buarque de Holanda... Veja mais
Source: Universidade Federal de Roraima
Rubriques : Linquistiques, langues · Miscellanées

Publié(e) le : 30/07/2010
 Imprimer
Governo português e brasileiro querem criar canal de televisão lusófono
O canal será aberto às empresas de comunicação públicas dos países de língua portuguesa.
A criação de um canal de televisão lusófono para a difusão internacional de produtos audiovisuais em língua portuguesa é um dos objectivos dos governos português e brasileiro. O desenvolvimento deste projecto implica a criação de uma equipa de trabalho composta por membros da RTP e da Empresa Brasil de Comunicação (EBC), que assinaram ontem um protocolo de cooperação...
Source: A Voz Lusa
Rubriques : Linquistiques, langues · Miscellanées

Publié(e) le : 29/07/2010
 Imprimer
I Escuela Internacional de Verano de Lingüística de Corpus "Creación y uso de corpus para aplicaciones lingüísticas"
Idioma de la Escuela: Español
01/09/2010 - 04/09/2010
L' Institut Universitari de Lingüística Aplicada de la Universitat Pompeu Fabra , en col·laboració amb l' Asociación Española de Lingüística de Corpus (AELINCO), enceta una nova activitat de formació en tècniques de constitució i explotació de corpus textuals (escrits, orals o audiovisuals), enfocada a l'adquisició de coneixements per realitzar tasques bàsiques de recerca. Aquesta activitat s'adreça tant a estudiants dels darrers anys de grau o de llicenciatura com a estudiants de màster i de doctorat.
Lugar de celebración: Universitat Pompeu Fabra / Campus de la Comunicació-Poblenou
Source: Institut Universitari de Lingüística Aplicada
Rubriques : Linquistiques, langues · Formation

Publié(e) le : 29/07/2010
 Imprimer
Terminologie française : « mappe », « sous-titrage sauvage »
Au Journal officiel, les mordus de la langue française pourront trouver une nouvelle liste de mots traduits touchant de près ou de loin les TIC. Cette énième fournée est le fruit de la commission générale de terminologie et de néologie, celle qui est chargée de dératiser les expressions étrangères qui pullulent en ce secteur....
Source: EspaceFrancais.com
Rubriques : Terminologie · Miscellanées

Publié(e) le : 29/07/2010
 Imprimer
EPSO caută interpreţi de limbă română
MAE anunţă că Oficiul European pentru Selecţia Personalului (EPSO) a lansat un concurs pentru angajări de interpreţi de limba română în instituţii europene, termenul limită pentru transmiterea aplicaţiilor fiind 19 august. Candidaţii trebuie să aibă o pregătire profesională completă de interpret de conferinţă absolvită prin diplomă, la nivel universitar, de cel puţin patru ani sau să aibă un nivel de studii care să corespundă unui ciclu complet de studii universitare de cel puţin trei ani, absolvite cu diplomă şi formare profesională de interpret de conferinţă absolvită printr-un certificat sau o adeverinţă. (Mediafax)
Source: Gândul
Rubriques : Traduction et I+D · Miscellanées

Publié(e) le : 29/07/2010
 Imprimer
Construire la/les culture(s): une ère nouvelle pour la traductologie
Collège universitaire Glendon (Canada)
05/02/2011
Le colloque se propose d’explorer le rôle de la traduction dans le développement, la promotion et la protection des différentes cultures du monde, ainsi que dans l’établissement de liens entre elles, notamment dans le contexte du multiculturalisme et de la mondialisation. (...)
Le colloque d’une journée se tiendra en anglais et en français. Il inclura des communications individuelles d’une durée d’environ 20 minutes, ainsi qu’une table ronde. Nous vous invitons à nous faire parvenir votre proposition de communication avant le 20 septembre 2010 à l’adresse suivante : traduction.erenouvelle@gmail.com.
Source: Campus Glendon - Université York
Rubriques : Traduction et I+D · Agenda

Publié(e) le : 28/07/2010
 Imprimer
Visita subito Il Vocabolario del fiorentino contemporaneo...
Promosso nel 1994 per volontà di Giovanni Nencioni, il Vocabolario del fiorentino contemporaneo (VFC) si propone di documentare tutta quell’area del repertorio in cui si verifica al giorno d’oggi una mancata, o parziale, sovrapposizione, fra “lessico fiorentino” e “lessico italiano”.
In questa prospettiva puntuali indagini sul campo verificano conoscenza e uso di un esteso corpus (circa 20.000 entrate), che è stato ricavato dalla consultazione critica di testimonianze di varia impostazione e tipologia (vocabolari, atlanti linguistici, teatro vernacolare), d’epoca e contemporanee >>>>>>
Source: Accademia della Crusca
Rubriques : Linquistiques, langues · Outils

Publié(e) le : 28/07/2010
 Imprimer
12345678910


Pour consulter les anciens numéros du bulletin, cliquez ici.

Union Latine   -   131, rue du Bac - F-75007 Paris
(33 1) 45 49 60 62  -  (33 1) 45 49 67 39  /  ISSN 1815-0543