|
Este léxico se elaboró en Realiter bajo la coordinación de la
Oficina de traducciones del Gobierno de Canadá. Aunque no es exhaustiva,
la nomenclatura de esta obra pretende ser un reflejo de los conocimientos
acumulados hasta ahora en el campo de la tecnología eólica y recoge la
terminología de diversos ámbitos de aplicación: meteorología,
aerodinámica, transformación de la energía, impactos ambientales.
En junio de 2007, tras examinar documentos técnicos de
empresas y monografías, la Oficina de Traducciones del Gobierno de Canadá
estableció las nomenclaturas francesa e inglesa de base de la energía
eólica, que cuenta con poco más de 300 entradas y que constituyen el
tronco común de la obra. Las otras partes que han colaborado en este
léxico enriquecieron la nomenclatura francesa o presentaron los
equivalentes apropiados en sus lenguas respectivas, esto es, catalán,
español, gallego, italiano, portugués y rumano.
El Léxico
panlatino de la energía eólica se difunde gratuitamente por internet >>>>>>>>>>>
|
 |
|