|
Ce lexique a été élaboré au sein de Realiter sous la
coordination du Bureau de la traduction du gouvernement du Canada. Bien
que non exhaustive, la nomenclature de cet ouvrage se veut un reflet des
connaissances accumulées jusqu’à ce jour en technologie éolienne et traite
la terminologie de plusieurs domaines d’application : météorologie,
aérodynamique, transformation de l’énergie, impacts environnementaux.
En juin 2007, à la suite du dépouillement de documents
techniques d’entreprises et de monographies, le Bureau de la traduction a
établi les nomenclatures française et anglaise de base de l’énergie
éolienne, qui comptent un peu plus de 300 entrées et qui servent de tronc
commun à l’ouvrage. Les partenaires collaborant au Lexique ont, pour leur
part, enrichi la nomenclature française, ou fourni les équivalents
appropriés dans leurs langues respectives, en l’occurrence le catalan,
l’espagnol, le galicien, l’italien, le portugais et le roumain.
Le Lexique panlatin de l’énergie éolienne est diffusé
gratuitement sur le site du réseau Realiter >>>>>>>>>>
|
 |
|