
Mesa-redonda
sobre a diversidade lingüística e cultural das línguas
na Internet
No dia 4 de setembro último, foi organizada uma mesa-redonda
sobre "As línguas na Web, a diversidade lingüística
e cultural", realizada na Universidade de Paris 3 Sorbonne Nouvelle
e patrocinada pelas Comissões nacionais canadense e francesa
junto à Unesco, em colaboração com as Universidades
Lumière Lyon 2 e McGill. Uma síntese desta mesa-redonda
pode ser consultada em: www.termilat.info/public/env_1693.doc.

Anais do colóquio internacional "Traduzir
a Europa"
Organizado pela Universidade Babes-Bolyai, realizou-se nos dias 9
e 10 de março de 2001 em Cluj-Napoca, Romênia, o Colóquio
Internacional "Traduzir a Europa", cujos anais acabam de
ser editados com o título Teritorii actuale ale traducerii/Territoires
actuels de la traduction, com o apoio da União Latina e do
Serviço de cooperação e ação culturais
da Embaixada da França na Romênia.
Baconsky, R., Gouadec, D., Lascu, G., éditeurs.
Teritorii actuale ale traducerii/Territoires actuels de la traduction.
Actele Colocviului International/Actes du colloque international "Traduire
l'Europe" (Universitatea Babes-Bolyai, Facultatea de Litere,
Departamentul de Limbi Moderne Aplicate, Cluj-Napoca, 9-10 de março
de 2001). Cluj-Napoca, Echinox, 2002. 424 p. ISBN 973-8298-18-0.

Colóquio "A terminologia, nova
disciplina científica"
No dia 17 de outubro vindouro, a Société Française
de Terminologie organiza, na Ecole Normale Supérieure da rua
Ulm, em Paris, o colóquio "A terminologia, nova disciplina
científica", patrocinado pelo prêmio Nobel de Física
de 1991, Pierre-Gilles de Gennes.
Informações: terminologie@wanadoo.fr,
loic.depecker@univ-paris3.fr
ou www.laterminologie.net/colloque/index.htm.

Prêmio Internacional de Pesquisa e
Desenvolvimento em Terminologia Aplicada ARD 2005
A Associação Européia de Terminologia (AET),
o Centro Internacional de Informação Terminológica
(Infoterm) e a Rede Internacional de Terminologia (TermNet) convidam
os candidatos do mundo inteiro para que participem do Prêmio
Internacional de Pesquisa e Desenvolvimento em Terminologia Aplicada
ARD 2005, atribuído, de dois em dois anos, ao melhor trabalho
em matéria de pesquisa e desenvolvimento nas áreas da
terminologia e terminografia. As candidaturas
devem ser enviadas até o dia 31 de outubro de 2004 à
AET, a/c União Latina, 131 rue du Bac, 75007 Paris, França.
Fax: (33.1) 45.44.45.97. aeft_aet@unilat.org.
As candidaturas recebidas após esta data não serão
consideradas. Informações: www.eaft-aet.net/prix/fr/index.htm.
LangTech 2003
Elda, a agência de distribuição de recursos lingüísticos
e de avaliação, organiza, nos dias 24 e 25 de novembro
de 2003, no Hotel Méridien em Montparnasse, Paris, a segunda
edição do Foro Europeu sobre Tecnologias da Língua,
LangTech 2003. Este foro dirige-se aos particulares e às organizações
acadêmicas e industriais envolvidas em desenvolvimento, difusão
e exploração de tecnologias da língua escrita
e oral.
Informações: www.lang-tech.org.

Criter: corpus da Rede Interministerial de
Terminologia
A base de dados terminológicas do dispositivo de enriquecimento
da língua francesa Criter
(Corpus du Réseau Interministériel de Terminologie)
permite que sejam consultadas as listas terminológicas publicadas
pela Comissão Geral de Terminologia e que seja conhecido o
equivalente de cada termo procurado, seja ele francês ou estrangeiro.
Criter conta, desde o dia 2 de julho de 2001, com o conjunto de termos
recomendados e passará por ajustes progressivos para corrigir
inevitáveis erros, aumentando a facilidade de acesso e leitura
de seu site.

TIL'2003
O 1º Ateliê de Tecnologia da Informação e
da Linguagem Humana TIL'2003 foi realizado no dia 12 de outubro de
2003 em São Carlos (SP, Brasil), organizado pelo Núcleo
Interinstitucional de Lingüística Computacional (Nilc).
Informações: www.nilc.icmc.usp.br/til2003/.

Publicação das atas do V Seminário
de Tradução Científica e Técnica em Língua
Portuguesa
Os anais do V Seminário de Tradução Científica
e Técnica em Língua Portuguesa, realizado no Porto (Portugal),
nos dias 18 e 19 de novembro de 2002, com o tema "Novos empregos
para os tradutores?", foram publicados com o apoio da Fundação
para a Ciência e Tecnologia (FCT), da União Latina, do
Serviço de Tradução da Comissão Européia,
da Faculdade de Letras da Universidade do Porto e do Instituto Cervantes
de Lisboa.
V Seminário de Tradução
Científica e Técnica em Língua Portuguesa - 2002.
Novos Empregos para os Tradutores? Actas do Seminário.
Lisboa, União Latina, [2003]. ISBN: 972-96789-6-0.

IV Congresso "Língua e terminologia
helênicas"
De 30 de outubro a 1º de novembro de 2003, a Sociedade Helênica
de Terminologia (Eleto) organiza, em colaboração com
a Universidade de Atenas, a Universidade Aristóteles de Salônica,
a Universidade de Patras, a Universidade Jônica, a Universidade
Técnica Nacional de Atenas, o Instituto Francês de Atenas
(IFA), a Organização Helênica de Normalização
(Elot), o Instituto de Processamento da Linguagem (ILSP), a Organização
para a Internacionalização da Língua Helênica
e a Associação Pan-helênica de Tradutores Profissionais,
o IV Congresso "Língua e terminologia helênicas".
As línguas oficiais serão o grego, o inglês e
o francês.
Informações: sfr.ee.teiath.gr/orogramma0.htm.

Estágio de formação
"Terminologia e Internet para o tradutor"
A Société Française des Traducteurs (SFT) organizou,
nos dias 10 e 11 de outubro de 2003 em Paris, um estágio de
formação sobre como explorar a Internet com fins documentares
e terminológicos e como administrar os dados terminológicos
do tradutor, ministrado pela tradutora e professora de tradução
técnica e terminológica no DESS SILTS da Universidade
de Paris 7, Débora Farji-Haguet.
Informações : Vassiliki Chatziangelou,
responsável pela Comissão de Formação,
vassiliki@noos.fr, www.sft.fr/formations/pa_terminologieinternet.htm.

Falecimento de Antonio Zampolli
Gostaríamos de prestar aqui nossa homenagem a Antonio Zampolli,
ex-diretor do Instituto de Lingüística
Informática de Pisa, Itália, cuja morte ocorreu
no último verão. Um dos mais ativos especialistas em
engenharia lingüística, criador e animador de várias
associações e grupos internacionais dedicados à
pesquisa e às aplicações linguagistas, Antonio
Zampolli foi um dos principais propulsores da cooperação
internacional na matéria.

II Jornada de Tradução e Interpretação
da AATI
A Asociación Argentina de Traductores e Intérpretes
(AATI) organizou, no dia 4 de outubro de 2003, a II Jornada de Tradução
e Interpretação em Buenos Aires, Argentina. Informações: www.aati.org.ar/jornada2.htm.

Lista de difusão especializada em
terminologia galega
A subdireção de língua do Consello da Cultura
Galega inaugura uma lista
de difusão especializada em terminologia galega na qual
serão propostas informações sobre a terminologia,
a terminografia, a tradução e as linguagens especializadas,
em todas as línguas e, especialmente, em galego.

Asetrad
No mês de agosto último, foi criada,
na Escuela de Traductores de Toledo (Espanha), a Asociación
Española de Traductores (Asetrad).
Informações: www.geocities.com/asoctrad/.