Ce numéro a été réalisé
avec le soutien
de la Délégation générale
à la langue française et aux
langues de France (DGLFLF)

 


ÉDITORIAL

L'information majeure de ce numéro de Terminometro – le dernier dans sa formule actuelle puisqu'à partir de décembre prochain, le site du bulletin changera radicalement pour devenir plus riche, plus dynamique et plus interactif – est le 2e Séminaire inter-américain sur la gestion des langues qui s'est tenu en juin dernier à Asunción (Paraguay) en parallèle à plusieurs manifestations organisées autour de la terminologie et des langues.

Parmi ces manifestations, on remarquera notamment la rencontre organisée entre représentants des pays membres du Mercosur autour de la terminologie éducative, l'atelier sur les solutions pour la traduction automatique des langues amérindiennes proposé par l'ingénieur bolivien Iván Guzmán de Rojas, et la conférence de Carlos Leáñez Aristimuño sur les langues latines au XXIe siècle.

Également au sommaire de ce numéro 47, dans la rubrique "Terminologie", outre la présentation d'ouvrages terminologiques récents, on peut lire les comptes rendus du 2e Séminaire de formation en terminologie pour les langues néolatines le moins répandues à Corte, en Corse, et du 4e Symposium international de terminologie de Barcelone, organisé tous deux en juillet dernier.

Dans la rubrique "Réseaux et associations", il faut souligner, entre autres, l'annonce de la 2e Conférence internationale de terminologie qu'organise, au mois de décembre 2003, l'Associação Portuguesa de Terminologia Termip, en collaboration avec l'Association européenne de terminologie AET, l'Instituto Camões, l'Union latine et NL-Term. A lire aussi, la déclaration finale rédigée lors de la Vitrine-forum sur l'informatisation des langues qui a eu lieu en juin 2003 à Montréal.

Au chapitre des outils pour les industries de la langue on peut citer, par exemple, le Dicionário eletrônico Houaiss da língua Portuguesa et, parmi les ouvrages lexicographiques de la rubrique "Dictionnaires et assimilés", le nouveau dictionnaire de la langue espagnole Lema.

Le site portail panlatin sur les sciences de l'information Documentarium, développé par la DTIL, ouvre la rubrique "Traduction et IST" de ce numéro, qui annonce également la célébration prochaine du 50e anniversaire de la Fédération internationale des traducteurs (Fit) au mois de novembre, et le colloque Glat 2004 en mai prochain sur la production de textes spécialisés.

A noter enfin, le compte rendu de la 4e Conférénce internationale sur l'éducation, la formation et les nouvelles technologies Virtual Educa 2003, qui s'est tenue en juin dernier à Miami (Etats-Unis).

Daniel Prado

Publication de l'Union latine - Octobre 2003 - Numéro 47 - Directeur de la publication : Bernardino Osio - Rédacteur en chef : Daniel Prado - Coordination générale : Alexandra Segui - Rédacteurs, traducteurs et réviseurs : Melanie Babiard, Inés Bravo, Haydée Colmenares, Céline Normier, Florica Razumiev, Fernando dos Santos, Marcelo Sztrum - Illustrations : Silvia Quenan - Documentaliste : Florica Razumiev - ISSN : 1609-9931 - Administration : Union latine, 131 rue du Bac, 75007 Paris, France. Tél. : (33.1) 45.49.60.60. Télécopie : (33.1) 45.44.45.97. Courriel : terminometro@unilat.org.