![]() |
|
Ce
numéro a été réalisé |
Lexicología
y terminología aplicadas a la traducción
L'ouvrage
est divisé en cinq chapitres où sont exposées
les notions élémentaires des disciplines relatives à
l'étude du lexique, tant en ce qui concerne les principes théoriques
que l'élaboration de matériaux de consultation : "Langue
générale et langue de spécialité"
; Même s'il est destiné à des étudiants universitaires, cet ouvrage peut également servir aux traducteurs, rédacteurs techniques, planificateurs linguistiques et documentalistes, autant de professionnels souvent amenés à prendre des décisions en matière de lexique. Il vise également à faciliter l'acquisition du savoir-faire, des stratégies et des connaissances lexicales dont le traducteur a besoin pour sélectionner les dénominations les plus à même de véhiculer des connaissances et proposer les équivalents les plus proches des concepts dans la langue d'origine. L'ouvrage s'achève avec une épreuve globale de contenus qui consiste à dire si les 75 énoncés énumérés sont vrais ou faux. Departamento de Filología Española, Universitat Autònoma de Barcelona, collection "Materiales 106", Barcelone, 2001, 86 pages, ISBN 84-490-2256-8. |