Ce numéro a été réalisé
avec le soutien
de la Délégation générale
à la langue française et aux
langues de France (DGLFLF)

 


INDUSTRIES DE LA LANGUE

 

Dictionnaire Houaiss électronique

Le dictionnaire Houaiss électronique est un cédérom créé au Brésil en 2002 dont le point de départ a été la création, par Antônio Houaiss, d'une banque de données destinée à élaborer un mégadictionnaire de la langue portugaise. Plus de soixante-dix spécialistes non seulement brésiliens mais également du Portugal, de Sao Tomé et Principe, de Guinée-Bissau, du Cap-Vert, de l'Angola et du Mozambique ont travaillé à ce projet.

La version électronique, qui contient 250 000 mots de plus que la version papier, facilite la consultation des 228 500 fiches, des 380 000 définitions et 15 000 verbes de la base de données, et permet d'accéder à de nombreuses indications grammaticales, historiques et étymologiques.

Trois modes de visualisation sur l'écran sont possibles : il peut être interactif, avec le contenu total de la fiche ; ou traditionnel, avec le même format du Houaiss version papier ; ou encore "express", pour des consultations rapides.

L'accès aux fiches se fait au moyen d'onglets, ce qui permet de visualiser les mots de façon automatique. À chaque fiche correspond une page hypertexte, qui contient des renseignements tels que l'acception, la catégorie grammaticale, la dérivation sémantique et des exemples. Deux autres menus permettent de compléter l'information : le menu situé sur la partie supérieure de l'écran offre des renseignements concernant les mots dont la graphie et la prononciation sont les mêmes, elle montre quelle est la prononciation correcte et donne la transcription phonétique des mots étrangers ; elle comprend également une référence historique, avec la date de la première occurrence historique du mot et la source bibliographique. Le menu situé sur la partie inférieure de l'écran renvoie aux éléments de la fiche où figurent les renseignements concernant la grammaire, l'étymologie, les formes historiques, les synonymes, antonymes, paronymes, homonymes, les collectifs et même, les cris d'animaux (il n'inclut pas d'élément sonore).

En ce qui concerne les recherches, on peut en effectuer, à partir d'une même page, de trois types différents : elle peut être simple, combinée ou inversée. La recherche simple s'effectue à partir du début ou de la fin d'un mot ; la recherche combinée se fait à partir de la catégorie grammaticale (adjectif, conjonction, interjection, verbe, etc.) ; la recherche inversée, elle, permet d'accéder, par exemple, à toutes les fiches qui contiennent un mot précis.

D'après les critiques, l'une des faiblesses du Dictionnaire Houaiss est de ne pas avoir précisé quels étaient les critères techniques et conceptuels adoptés, ni les critères de sélection des sources de consultation, d'ailleurs uniquement écrites ("des milliers d'ouvrages littéraires, techniques et didactiques, en plus de journaux d'information générale et de loisir"). Une autre faiblesse qui a été signalée concerne la sélection de "mots d'autres langues - comme par exemple le chinois ou certaines langues africaines -, incorporés à notre lexique du fait qu'ils étaient présents dans des ouvrages littéraires dont la langue était le portugais" ; cette méthode de "filtrage" littéraire n'a cependant pas été appliqué aux néologismes d'origine anglo-saxonne, par exemple.

Par ailleurs, certains linguistes ont critiqué la façon dont le Dictionnaire Houaiss énumère les sens, présentés en fonction des verbes et non pas en fonction de la variation du complément de verbe : il aurait mieux valu énumérer les variations de sens en fonction du complément (par exemple, si x est suivi du complément y, nous avons la valeur sémantique a) ; cette forme de présentation aurait permis, par exemple, de reconnaître les différentes fonctions prédicatives d'un verbe.

Malgré tout, ces critiques ne retirent pas à ce dictionnaire sa principale qualité, qui est celle de mettre à la disposition de tous ceux qui utilisent la langue portugaise, un instrument complet et dynamique. Voici certaines précisions d'ordre technique :

  • Le programme fonctionne à partir de Win95. Configuration minimum requise : Pentium 166 MHz, avec 180 Mo d'espace disponible.
  • Ce dictionnaire comporte 15 000 verbes conjugués, dont la classification (régulier, irrégulier, défectif, etc.) apparaît d'emblée à l'écran.
  • Les commentaires grammaticaux se trouvent dans une boîte d'observations.
  • Le dispositif de recherche de date renseigne le lecteur sur l'année, la période ou le siècle au cours duquel un mot a été utilisé pour la première fois.
  • Les références des sources bibliographiques sont accessibles en cliquant deux fois sur le mot recherché.
  • L'option "voix d'animaux" permet de savoir quel mot correspond à la voix d'un animal donné et vice-versa.
  • Un dispositif permet, à partir d'un mot donné, de rechercher le collectif correspondant et vice-versa.
  • L'option "Notes de l'utilisateur" permet d'ajouter des notes personnelles aux fiches ; celles-ci pourront ensuite être enregistrées sur le disque dur de l'ordinateur.

Editora Objetiva Ltda., Rua Cosme Velho, 103, 22241-090 Rio de Janeiro - RJ, Brésil. Tél. : (21) 2556-7824. Télécopie : (21) 2556-3322. Site Internet : www.objetiva.com.br.