TRADUÇÃO E ICT

 

Sobre los diferentes métodos de traducir
de Friedrich Schleiermacher
tradução de Valentín García Yebra


Trata-se de uma nova publicação da Editorial Gredos, sobre a tradução comentada de García Yebra do ensaio Über die verschiedenen Methoden des Übersetzens (Sobre los diferentes métodos de traducir), do teólogo alemão do século XIX, F. Schleiermacher, no qual o autor descreve os dois caminhos que, segundo ele, podem ser seguidos por um tradutor no seu trabalho depois de avaliar as vantagens e desvantagens implicadas em cada um deles.

A obra começa com uma Nota do Tradutor, onde García Yebra compara algumas passagens do texto alemão com sua tradução, e a tradução para o francês de Antoine Berman, linha por linha, para mostrar que esta não foi feita a partir do alemão, mas da tradução espanhola de García Yebra, publicada em 1978. Em seguida, ele apresenta o texto completo do ensaio de Schleiermacher, em alemão moderno e, na página oposta, a tradução em espanhol.

A obra termina com um comentário interessante de García Yebra, em espanhol, sobre o texto de Schleiermacher, ao qual não se tinha fácil acesso porque foi publicado com a tradução numa revista universitária de pouca circulação há mais de 20 anos.

Editorial Gredos, Madri, 2000, 141 págs.,
ISBN 84-249-2272-7.