Ce numéro a été réalisé
avec le soutien
de la Délégation générale
à la langue française et aux
langues de France (DGLFLF)

 


TRADUCTION ET IST

 

Tipología textual y cohesión
en la traducción biomédica inglés-español

Publié par l'université de Grenade (Espagne), ce cédérom présente le contenu d'une thèse doctorale soutenue le 27 novembre 2000 par Clara Inés López Rodríguez et ayant obtenu la mention cum laude à l'unanimité du jury.

Le principal objectif de ce travail a été de mener des recherches sur les éléments générateurs de textualité, le type textuel et la cohésion lexicale, afin d'analyser les effets que cette relation peut avoir dans la traduction biomédicale anglais-espagnol.

Après avoir énoncé son introduction, l'auteur divise sa thèse en quatre parties principales : Révision critique des concepts de typologie textuelle et de cohésion, Méthodologie, Résultats, Discussion et conclusions.

Les sujets traités vont des typologies textuelles dans les études de traduction jusqu'à la variation textuelle en linguistique, la révision du concept de cohésion, la linguistique de corpus au service de la traduction et de la terminologie, les chaînes lexicales, le rôle de la cohésion dans la construction de la connaissance et les changements de cohésion, sans oublier les fondements méthodologiques pour l'étude de la cohésion, les schémas de représentation pour l'analyse intensive et extensive de la cohésion, la sélection du corpus, l'analyse intensive d'une nouvelle portant sur l'oncologie en espagnol et l'analyse extensive comparative de textes pour les spécialistes et des textes pour les patients. La thèse s'achève sur une bibliographie et des annexes.

Ce cédérom est conçu pour un environnement Windows et peut être visualisé de trois façons différentes : avec Microsoft Word, en format HTML et avec Adobe Acrobat Reader (PDF). Il comprend le programme Adobe Acrobat Reader 4.5 distribué gratuitement, afin de pouvoir visualiser les documents PDF.

Editorial Universidad de Granada, 2001, ISBN 84-338-2720-0.