TRADUCCIÓN E ICT

 

Sobre los diferentes métodos de traducir
de Friedrich Schleiermacher
Traducción de Valentín García Yebra


Se trata de una nueva publicación de la editorial Gredos sobre la traducción comentada de García Yebra del ensayo Über die verschiedenen Methoden des Übersetzens, del teólogo alemán del siglo XIX F. Schleiermacher, en el que el autor describe los dos caminos que, según él, puede emprender el traductor en su trabajo y estudia las ventajas y los inconvenientes que cada uno de estos caminos implica.

La obra comienza con una Nota del Traductor en la que García Yebra compara ciertos pasajes del texto alemán, seguidos línea a línea de su traducción y de la traducción al francés de Antoine Berman, para mostrar que ésta última no había sido hecha a partir del alemán sino a partir de la traducción española de García Yebra, publicada en 1978. Presenta a continuación el texto completo en alemán del ensayo de Schleiermacher, modernizado en su grafía y, en la página opuesta, la traducción en español.

La edición concluye con el interesante comentario en español de García Yebra al texto de Schleiermacher, al cual no se tenía acceso fácilmente por haber sido publicado junto con la traducción en una revista universitaria de circulación limitada hace más de veinte años.
Editorial Gredos, Madrid, 2000, 141 págs.,
ISBN 84-249-2272-7.