![]() |
|
|
Traduguide
n° 1 A tradução sinalética e a tradução sinóptica são formas de tradução muito singulares. A primeira consiste em apresentar em uma língua diferente daquela do documento tratado um assinalamento do mesmo para recensear seus caracteres mais significativos, indicar os âmbitos e as condições de interpretação de seus conteúdos, extrair e traduzir as palavras-chaves, e indicar o(s) tema(s) dominante(s). A segunda consiste em apresentar em uma língua diferente daquela do documento tratado uma indicação rápida e sucinta das chaves e dos âmbitos de conteúdos.
Esta obra divide-se em dois volumes que tratam, respectivamente, dos dois tipos de tradução. A composição dos dois volumes é praticamente a mesma: Apresentação geral e condições; Descrição sinalética ou descrição sinóptica; Tradução sinalética ou Tradução sinóptica. A única diferença é o capítulo sobre as ferramentas e as formas de auxílio à tradução sinalética. Por último,
encontram-se os anexos deste guia pedagógico que são constituídos de
um glossário sobre os termos utilizados, trabalhos dirigidos, tabelas
para trabalhos práticos e corpus de textos e documentos de trabalho.
Na
mesma coleção, Corpus Nº 1 - Textes et documents
pour travaux pratiques de traduction et terminologie
- é uma coletânea que reúne textos gerais orientados especificamente
para a imprensa, monografias, exposições e apresentações, textos redacionais
e promocionais, textos jurídicos e contratuais, e textos técnicos e
especializados tais como são encontrados pelos tradutores no quotidiano.
Além disto, esta seleção visa apresentar situações-tipo, e mostrar os
problemas correntes encontrados pelo tradutor quando este recebe um
texto para o qual terá que definir estratégias eficientes de tradução. |
||||||||||||||||||||||||