
DICTIONAR PRACTIC DE TERMENI ECONOMICI
russo-francês-inglês-romeno
de Maria Graur-Vasilache
Os
200 termos deste dicionário abrangem as ciências econômicas, e são
apresentados em forma de ficha terminológica segundo o modelo proposto
pela Associatia Nationala de Terminologie (TermRom Moldova). Além
da entrada principal em russo, cada ficha inclui o sinônimo, a variante,
a categoria gramatical, a definição em romeno, uma nota indicando
o contexto no qual o termo é usado, e os equivalentes em romeno, francês
e inglês. Os índices, e uma breve bibliografia completam a obra.
Chisinau, 2001, 99 páginas.


GLOSSAIRE TRILINGUE
DU PATRIMOINE SIRCHAL
francês-espanhol-português
Criado
por especialistas do patrimônio, este glossário trilíngüe, com 84
verbetes, recenseia os termos relacionados à revitalização dos centros
históricos das cidades da América Latina, e do Caribe. Ele é destinado
àqueles que trabalham diariamente junto à rede SIRCHAL, e seu objetivo
é evidenciar os conceitos de referência, e as particularidades das
culturas vinculadas a eles em função do patrimônio.
Imprimerie du Ministère de la Culture et
de la Communication / AFAA du Ministère des Affaires Etrangères, Paris,
documento de trabalho, 2ª fase, 2000, 86 páginas. Versão na Internet: www.archi.fr/sirchal/glossair/glosindf.htm#haut

DICCIONARI
DE LA NEU
Termcat/Enciclopèdia Catalana
Este
dicionário relacionado ao mundo da neve é o resultado de uma revisão,
e atualização, do dicionário anterior, publicado em 1999, sobre o
universo da neve, e dos esportes de inverno. Incentivada por Termcat,
o centro de terminologia da Catalunha, e pelo Governo de Andorra,
esta
obra contém o léxico específico para praticar, ensinar, e aprender
as diferentes modalidades esportivas relacionadas à neve, ao esqui
alpino, esqui artístico, esqui nórdico, surfe na neve, e também a
denominação dos equipamentos, e das instalações onde se realizam estas
atividades. Este dicionário é parte dos dicionários da Enciclopèdia
Catalana, e reúne 2.300 termos relativos à ciência da neve, à
geomorfologia, aos diferentes esportes praticados na neve, à medicina
esportiva, aos salvamentos, às infra-estruturas e aos equipamentos,
etc., bem como muitos termos próprios ao alpinismo devido à
estreita relação que este esporte tem com a neve. Cada verbete apresenta
o termo catalão por ordem alfabética, seguidos da categoria gramatical,
dos equivalentes em espanhol, francês e inglês, de uma definição em
catalão, da área de aplicação, e de notas, quando necessário. As ilustrações,
que vão desde as partes de uma bota de esqui às formas dos cristais
de neve, completam a obra, bem como um mapa das estações de esqui
nos Pireneus. Os índices em espanhol, francês, e inglês completam
e facilitam a consulta da obra, que termina com uma vasta bibliografia.
Termcat,
Enciclopèdia Catalana, col. "Diccionaris Terminològics",
Barcelona, 2001, 348 páginas,
ISBN 84-412-0880-8 (Enciclopèdia Catalana), 84-393-5538-6 (Termcat).


DICIONÁRIO
DE SAÚDE MENTAL
Principais abreviaturas, siglas e termos
técnicos usados em neurologia, psicologia clinica, da saúde e psiquiatria
Esta
obra, publicada pela editora Paralelo Editora, Lisboa, Portugal, trata
da descrição dos sintomas e sinais da área das perturbações neurológicas
e da psicopatologia, bem como dos conceitos operacionais que lhes
estão associados. Trata-se da única obra em língua portuguesa a abordar
esta temática, e dirige-se especialmente aos profissionais, e aos
estudantes destas áreas. Ela inclui termos técnicos tanto de origem
inglesa, como francesa e alemã. Com objetivos didáticos optou-se por
um sistema de apresentação que obriga a consultas cruzadas o que -
embora não facilitem a leitura - proporciona uma aprendizagem rápida
da fraseologia técnica. Os termos em português, francês, inglês, e
alemão são apresentados em negrita, por ordem alfabética, seguidos
de suas definições em português.
Platano Edições Técnicas,
Lisboa, 2001, 231 páginas, ISBN 972-707-329-8.

MANUAL DE TERMINOLOGIA
por Silvia Pavel e Diane Nolet
versão em português
O
Departamento de Tradução do Canadá tem o prazer de apresentar-lhes
a versão portuguesa do seu Précis
de terminologie, uma obra de referência útil e acessível,
fruto do trabalho das grandes especialistas em terminologia, Silvia
Pavel e Diane Nolet. No decorrer dos últimos 30
anos,
a Direção de Terminologia e Normalização do Departamento de Tradução
desenvolveu métodos de trabalho que se tornaram um ponto de referência
teórica e prática no mundo da terminologia. Consciente da necessidade
de fornecer um percurso orientado para o trabalho terminológico, a
Direção propõe uma maneira mais estruturada de abordar o trabalho
terminológico e uma descrição das etapas essenciais que levam à realização
de um produto terminológico especializado. A ampla experiência de
Silvia Pavel e Diane Nolet no ensino da terminologia, no meio profissional
e universitário, assim como na gestão do conteúdo terminológico de
TERMIUM®, permitiu-lhes selecionar judiciosamente a matéria tratada,
identificar com clareza os problemas comumente encontrados pelos terminólogos
no desempenho da prática profissional, assim como os meios que facilitam
a resolução desses problemas. Os profissionais da língua contratados
para fazer pesquisas terminológicas encontrarão no Manual de Terminologia
informações sobre que caminho percorrer, com que ferramentas equipar-se
e que tipo de produto é possível criar e oferecer aos usuários. Quanto
aos estudantes de terminologia, estes descobrirão uma obra simples
e concisa sobre os elementos-chave do trabalho terminológico. O Manual
de Terminologia também está disponível gratuitamente em espanhol no
site Web do Departamento de Tradução no endereço seguinte: www.translationbureau.gc.ca/pwgsc_internet/fr/publications/gratuit_free/man_termino_f.htm
