![]() |
|
|
Traduguide
n° 1 La traduction signalétique et la traduction synoptique sont des formes de traduction très particulières. La première consiste à fournir, dans une langue autre que celle du document considéré, un signalement de ce document et donc à recenser ses caractères significatifs, à indiquer les cadres et conditions d'interprétation de ses contenus, à extraire et traduire les mots clés et à indiquer le(s) thème(s) dominant(s). La seconde consiste à donner, dans une langue autre que celle du document considéré, une indication rapide et succincte de ses clés et cadres de contenus.
Cet ouvrage est divisé en deux volumes respectivement consacrés aux deux types de traduction. Les deux volumes ont presque la même composition : Présentation générale et conditions, Description signalétique ou Description synoptique, Traduction signalétique ou Traduction synoptique. Un chapitre sur les outils et aides à la traduction signalétique fait la seule différence. Enfin, un glossaire des termes utilisés, des travaux dirigés, des grilles pour travaux pratiques et des corpus de textes et documents de travail constituent les annexes de ce guide pédagogique. Traduguide
n° 1, La Maison du dictionnaire,
Paris, 1999, 211 pages + annexes,
Dans la même collection, Corpus N° 1 - Textes et documents pour travaux pratiques de traduction et terminologie est un recueil qui regroupe des textes généraux à orientations spécialisées de la presse, des monographies, des exposés et présentations, des textes rédactionnels et promotionnels, des textes juridiques et contractuels et des textes techniques et spécialisés auxquels les traducteurs sont confrontés quotidiennement. Cette sélection vise en outre à présenter des situations types, à montrer les problèmes courants auxquels le traducteur est confronté lorsqu'il reçoit un texte et à définir des stratégies de traduction efficaces. Corpus N° 1, La Maison du dictionnaire, Paris, 1997, 153 pages, ISBN 2-85608-121-5.
|
|||||||||||||||||||||||||