Ce numéro a été réalisé
avec le soutien
de la Délégation générale
à la langue française et aux
langues de France (DGLFLF)

 


TERMINOLOGIE

 

EN LIBRAIRIE

 

Dictionar practic de termeni economici Dicionário de Saúde Mental
Glossaire trilingue du patrimoine Sirchal Manual de Terminologia
Diccionari de la neu  

 

 

DICTIONAR PRACTIC DE TERMENI ECONOMICI
rus-francez-englez-român
par Maria Graur-Vasilache

Les 200 termes de ce dictionnaire, qui couvrent les sciences économiques, sont présentés sous forme d'une fiche terminologique dont le modèle a été proposé par l'Asociatia Nationala de Terminologie (TermRom Moldova). Chaque fiche comporte, outre l'entrée principale en russe, le terme synonyme, la variante, la catégorie grammaticale, la définition en roumain, une note qui indique le contexte d'utilisation et les équivalents en roumain, en français et en anglais. Les index et une courte bibliographie complètent cet ouvrage.
Chisinau, 2001, 99 pages.

 

 

 

GLOSSAIRE TRILINGUE DU PATRIMOINE SIRCHAL
français-espagnol-portugais

Ce glossaire trilingue, créé pour les praticiens du patrimoine, recense les termes relatifs à la revitalisation des centres historiques des villes d'Amérique latine et des Caraïbes. Destiné aux acteurs quotidiens du réseau Sirchal, ce glossaire de 84 mots souhaite mettre en évidence les concepts de référence et les particularités des cultures concernées, en ce qui touche le patrimoine.
Imprimerie du ministère de la Culture et de la communication, AFAA du ministère des Affaires étrangères, document de travail 2e phase, Paris, 2000, 86 pages.
Version en ligne : www.archi.fr/sirchal/glossair/glosindf.htm#haut.

 

 

DICCIONARI DE LA NEU
Termcat/Enciclopèdia Catalana

Ce dictionnaire sur l'univers de la neige est le fruit d'une mise à jour et d'une correction du dictionnaire sur l'univers de la neige et les sports de l'hiver édité en 1999. Encouragée par le Centre de terminologie catalane Termcat et le gouvernement de la Principauté d'Andorre, l'ouvrage contient le lexique spécifique à la pratique, à l'enseignement et à l'apprentissage des divers sports de neige, du ski alpin, du ski artistique, du ski nordique, du surf sur la neige, ainsi que les noms des équipements et des installations où se réalisent ces activités. Il fait partie des dictionnaires de l'Enciclopèdia Catalana et comprend 2 300 termes relatifs à la nivologie et à la géomorphologie, aux différents sports pratiqués sur la neige, à la médecine sportive, aux sauvetages, aux infrastructures et aux équipements, etc., ainsi qu'un nombre important de termes sur l'alpinisme, étant donné la relation étroite de ce sport avec la neige. Chaque entrée présente, par ordre alphabétique, le terme en catalan, suivi de sa catégorie grammaticale, de ses équivalents en espagnol, français et anglais, d'une définition en catalan, de son domaine d'application et de notes explicatives, si cela s'avère nécessaire. L'ouvrage contient également des illustrations qui montrent les parties d'une botte de ski jusqu'aux formes des cristaux de neige, ainsi qu'une carte des stations de sports d'hiver des Pyrénées. Il se termine par des index en espagnol, français et anglais et par une importante bibliographie.
Termcat, Enciclopèdia Catalana, série "Diccionaris Terminològics", Barcelone, 2001, 348 pages, ISBN 84-412-0880-8 (Enciclopèdia Catalana), 84-393-5538-6 (Termcat).

 

 

DICIONÁRIO DE SAÚDE MENTAL
Les principaux sigles, abréviations et termes techniques utilisés en neurologie, psychologie clinique, santé et psychiatrie

Publié par l'éditeur portugais Paralelo Editora, ce dictionnaire traite de la description des symptômes et des signes du domaine des perturbations neurologiques et de la psychopathologie, ainsi que des concepts opérationnels qui lui sont associés. Seul travail en langue portugaise à aborder cette thématique, il s'adresse aussi bien aux professionnels qu'aux étudiants ; il comporte des termes techniques d'origine anglaise, française et allemande. Dans un souci didactique, on a préféré un système de présentation qui oblige à des consultations croisées, même si celui-ci ne rend pas la lecture facile, mais il permet d'apprendre rapidement la phraséologie technique. Les termes en portugais, français, anglais et allemand sont présentés en gras et par ordre alphabétique ; ils sont suivis de leur définition en portugais.
Platano Edições Técnicas, Lisboa, 2001, 231 pages, ISBN 972-707-329-8.

 

 

 

MANUAL DE TERMINOLOGIA
par Silvia Pavel et Diane Nolet
version en portugais

Le Bureau de la traduction du Canada a édité récemment la version portugaise de son Précis de terminologie, un ouvrage de référence utile et accessible qui est le fruit du travail de deux grandes spécialistes en terminologie. Au cours des 30 dernières années, la Direction de la terminologie et de la normalisation du Bureau de la traduction a développé des méthodes de travail qui sont devenues des références théoriques et pratiques dans le monde de la terminologie. Consciente de la nécessité de présenter un parcours orienté vers le travail terminologique, la Direction propose d'approcher le travail terminologique d'une façon plus structurelle et de décrire les étapes essentielles menant à l'accomplissement d'un produit terminologique spécialisé. L'énorme expérience de Silvia Pavel et Diane Nolet dans l'enseignement de la terminologie dans les milieux professionnel et universitaire et dans la gestion du contenu terminologique de TERMIUM® leur a permis de sélectionner judicieusement la matière traitée, d'identifier avec clarté les problèmes que les terminologues rencontrent dans la mise en oeuvre de la pratique professionnelle en général, ainsi que les moyens qui facilitent leur résolution. Les professionnels de la langue embauchés dans le cadre de la recherche terminologique trouveront dans ce Manuel de terminologie des informations sur les chemins à suivre, sur les outils avec lesquels s'équiper et sur le genre de produit qui peut être créé et offert aux utilisateurs. Quant aux étudiants en terminologie, ils découvriront un ouvrage simple et concis sur les éléments clés du travail terminologique. Le Manuel de terminologie est également disponible à titre gratuit en espagnol et en format pdf sur le site Internet du Bureau de la traduction, à l'adresse : www.translationbureau.gc.ca/pwgsc_internet/fr/publications/gratuit_free/man_termino_f.htm.