Ce numéro a été réalisé
avec le soutien
de la Délégation générale
à la langue française et aux
langues de France (DGLFLF)

 


RÉSEAUX
Informations sur les réseaux et les associations de terminologie
(Aeter, AET, Realiter, RITerm, Rifal, TermNet)

 

Déclaration de Bruxelles

Les 13, 14 et 15 juin derniers, l'Association européenne de terminologie a organisé le Sommet "Terminologie : interaction et diversité" au Palais des congrès de Bruxelles. À cette occasion, tous les réseaux et associations internationaux et nationaux de terminologie, ainsi que les centres de documentation terminologique présents, ont signé la Déclaration ci-dessous.


DÉCLARATION DE BRUXELLES
Pour une coopération terminologique internationale

Les représentants des associations nationales et internationales, des réseaux ainsi que les centres de documentation de terminologies,

 — considérant que la terminologie est omniprésente dans toute activité humaine,

 — conscients que la terminologie est un moyen privilégié pour véhiculer de l'information dans la communication spécialisée, mais qu'elle joue également un rôle primordial dans l'affirmation et la promotion de la diversité culturelle et linguistique,

 — reconnaissant le besoin de faire prendre conscience aux professionnels et aux décideurs de la valeur éminente de la terminologie en tant qu'outil de la communication et de transfert des connaissances,

 — soulignant la nécessité pour les professionnels de la terminologie d'intégrer dans leurs méthodes de travail les préoccupations et les besoins et les attentes des utilisateurs,

 — reconnaissant le besoin de coopération entre tous les acteurs et parties prenants au niveau mondial, et en particulier le besoin de partager d'une manière coordonnée les ressources terminologiques,

 — soucieux de renforcer les infrastructures d'élaboration et diffusion de la terminologie,

appellent les États et gouvernements, les organismes intergouvernementaux et les organisations internationales, ainsi que les entités impliquées dans les politiques linguistiques à :

  • soutenir la création d'infrastructures de terminologie dans les grands ensembles économiques, telles l'Europe et la future ZLEA et soutenir les autres infrastructures terminologiques existantes ;
  • encourager la mise en place de politiques terminologiques dans le cadre des programmes de formation, d'information, etc. ;
  • favoriser la mise en place des méthodes de coopération qui tiennent compte des résultats des acquis et des initiatives et projets existants ;
  • favoriser les initiatives de sensibilisation à la participation au travail terminologique des industries et des administrations ;
  • promouvoir la mise en place des programmes de financement particulier pour le travail terminologique, et surtout pour le développement et la mise à jour des terminologies ;
  • encourager les agences nationales de normalisation à participer activement aux instances qui régulent (par exemple, le CT 37 de l'ISO " Terminologie et autres ressources linguistiques "), celles qui harmonisent au niveau mondial les questions terminologiques et celles qui régulent l'Internet afin que toute les spécificités culturelles et linguistiques y soient présentes ;
  • promouvoir les initiatives tendant à l'usage approprié de la terminologie, surtout à tous les niveaux d'enseignement et de spécialisation, universitaire et non-universitaire ;
  • rendre obligatoire la discipline de la terminologie et des langues de spécialité dans tous cursus de traduction et favoriser son introduction dans toutes les disciplines, en particulier celles à caractère scientifique et technique ;
  • favoriser le dialogue entre pays d'une même langue ayant des normes linguistiques différentes afin d'harmoniser la création néologique et la normalisation terminologique, en tenant compte des différentes variétés d'une même langue, en appliquant les principes de la localisation sans oublier la nécessité de l'intercompréhension ;
  • favoriser le multilinguisme tant au niveau de l'enseignement que de l'usage administratif et public ;
  • promouvoir la diffusion et l'accessibilité à titre gratuit des terminologies, surtout de celles contenues dans les documents officiels des gouvernements et des institutions internationales ;
  • étudier l'usage réel et le rôle de la terminologie dans les différents types mesures stratégiques et politiques des gouvernements et des institutions ;
  • compte tenu du nombre grandissant des pays émergeants qui entreprennent la mise en œuvre de politiques linguistiques, assurer la formation de leurs experts aux principes et méthodes de la terminologie dans le contexte du développement durable et assurer autant que possible un soutien aux experts de ces pays afin de leur permettre de participer activement aux activités terminologiques internationales.