![]() |
|
|
4e Colloque sur la traduction, la terminologie et l'interprétation L'Instituto de Investigación Científica y Tecnológica (IDICT) de Cuba et l'Ordre des traducteurs, terminologues et interprètes agréés du Québec (OTTIAQ) organisent, les 11 et 12 décembre 2002 au Capitole de La Havane, le 4e Colloque sur la traduction, la terminologie et l'interprétation sur le thème "La terminologie au centre de l'activité langagière". Dans leurs tâches quotidiennes, le traducteur et l'interprète sont trop souvent confrontés à des termes et à des expressions inconnus qui sont de nature à entraver leur travail. C'est à ce moment précis que surgit le terminologue qui, boussole en main, arrive à leur rescousse. Que serait le travail de tant de professionnels traducteurs et interprètes, mais aussi rédacteurs, juristes, législateurs, scientifiques, chercheurs sans l'apport indispensable du terminologue ? Et que serait la vie des nouvelles structures multinationales, comme l'Union européenne, sans le nécessaire rapprochement des notions qu'opère le terminologue ? Pour évoquer l’importance que revêt cette profession pour tout producteur de discours, les participants à ce quatrième colloque discuteront principalement des sujets suivants :
Renseignements
: Luis Alberto González Moreno, ludwig_albert2000@yahoo.com,
Josefa Hernández Álvarez, josefina@idict.cu,
Centro de Traducciones, Instituto de Información Científica
y Tecnológica (IDICT), La Havane, Cuba. |
|||||||||||||||||||||||||