|
|
A Direção
da Tecnologia do Ministério de Pesquisas da França lança uma chamada
para propostas para o lançamento da ação "Technolangue"
sobre as tecnologias da língua escrita e oral. A chamada compõe-se de
quatro partes: a primeira tem por objetivo reforçar a infra-estrutura
para permitir a produção, a validação, e a divulgação dos recursos da
linguagem; a segunda, o de criar uma infra-estrutura de avaliação que
leve em conta as tecnologias de tratamento automático da língua falada
e da língua escrita; a terceira, o de facilitar o acesso ao conhecimento
das normas e dos padrões desenvolvidos para este domínio, e apoiar uma
participação francesa na sua formação; e a última, a colocação em prática
de uma vigilância tecnológica que permita conhecer o estado da arte
das tecnologias da língua e de seus usos nas diferentes aplicações no
contexto internacional. Para todos os dossiês a data limite para o envio
da correspondência eletrônica está fixada em 31
de maio de 2002. Concomitantemente, o chefe do projeto deverá
enviar até 14 de junho, no mais tardar (vale o carimbo do Correio),
pelo correio (por Carta Registrada e com Aviso de Recebimento) dois
exemplares da versão completa, em papel, do dossiê assinado por cada
um dos parceiros, para: Ministère de la recherche, Direction de la technologie
(DTA3), programme Technolangue, bureau J 316, 1 rue Descartes, 75231
PARIS cedex 05, França.
Informações: technolangue@technologie.gouv.fr.
Internet : www.technologie.gouv.fr/appel/2002/technolangue.htm
A empresa espanhola Star (cf. Terminometro 41, rubrica "Indústrias
da língua", página "Breves") lança
o boletim trimestral de informação STARlette
dedicado ao mundo das novas tecnologias aplicadas à tradução
e à terminologia técnica. STARlette é o primeiro
boletim do gênero a ser publicado nas quatro línguas oficiais
do Estado espanhol. Seu objetivo é divulgar as informações
relacionadas com o mundo da documentação técnica
multilíngüe (DTM), os eventos importantes, e as informações
úteis para os profissionais da língua, tradutores, terminólogos,
chefes de projetos, diretores de empresas ou serviços de tradução,
redatores técnicos, professores, estudantes, etc. O boletim é
publicado em espanhol, catalão, galego ou basco. Para recebê-lo
envie uma mensagem para starlette@star-group.net. Na linha "assunto"
escreva a língua desejada: en español, català,
galego ou euskera.
Lidia
Cámara, STAR Servicios Lingüísticos, Barcelona,
www.star-group.net.
A
I Jornadas de Tratamiento
y Recuperación de Información (JOTRI)
será realizada em Valência, Espanha, nos dias 4 e 5 de
julho de 2002. O objetivo deste evento, organizado pela Faculdade de
Informática da Universidade Politécnica de Valência,
é expor e discutir os trabalhos em andamento nesta área.
O outro alvo dos organizadores é facilitar a aproximação
entre os grupos de trabalho em biblioteconomia e documentação,
e aqueles que se dedicam ao processamento da linguagem natural e que
pertencem ao mundo da lingüística e da engenharia.
Entre os temas que serão abordados podemos citar: técnicas
e ferramentas de processamento da linguagem natural aplicadas à
coleta de informação; classificação e filtragem
de documentos; indexação automatizada; produção
de resumos; produção e administração de
tesauros; agentes pessoais e motores de busca; sistemas de pergunta-resposta;
coleta de informações multilíngües. Data limite
para enviar as propostas de comunicação: 15 de abril de
2002.
Maiores informações: www.fiv.upv.es/jotri
A
II Conferencia Internacional
de Lengua y Cultura del Caribe dedicada à Cultura
e Informática Pedagógica será realizada em Santiago
de Cuba, de 24 a 27 de junho de 2002. Entre os vários temas apresentados,
a temática versará sobre o ensino das línguas assistido
por computador (programas de ensino de línguas, utilização
das tecnologias multimídia no ensino de línguas, etc.)
e a presença e a importância do crioulo na comunicação
entre os países do Caribe. Este evento contará com mesas
redondas, ateliês, cursos, conferências e comunicações.
As línguas oficiais serão o espanhol, o francês,
o inglês e o português (nenhum serviço de tradução
está previsto).
Informações: Humberto San Pedro
Soto, Secretario Ejecutivo, Comité Organizador del CILCCA 2002,
Departamento de Idiomas, Facultad de Humanidades, Universidad de Oriente
(Sede Mella), Av. de las Américas s/n, Santiago de Cuba 9, 90900
Cuba. Tel.: (53 226) 69 30 11, 63 26 83, 64 20 19 ramal 279. Fax: (53
226) 63 26 89. C. el.: CILCCA2002@event.uo.edu.cu,
CILCCA2002conference@yahoo.com
Internet: www.uo.edu.cu/cilcca2002/cilcca2002.html.
A
partir de agora, o governo basco, Eusko Jaurlaritza, administrará
e proporá a consulta do Banco de dados
terminológico do UZEI, Euskalterm.
Lucid'i.t.
informa sobre o lançamento de Lucid DisTeNS
(Distributed Terminological Network System) versão 1.0 , disponível
no final de abril de 2002. Trata-se de um sistema completo de gestão
colaborativa de recursos terminológicos multilíngües heterógenos.
Informações: contact-distens@lucid-it.com
A revista Idioma (ISSN 1414-0837),
do Centro Filológico Clóvis Monteiro (CEFIL) do Instituto
de Letras da Universidade do Estado do
Rio de Janeiro, começou a ser publicada em 1981 por iniciativa
dos professores Olmar Guterres da Silveira, Jairo Dias de Carvalho e
Leodegário Amarante de Azevedo Filho. Até 1998 já
foram publicados 20 números. 1998 também foi o ano que
marcou a primeira edição na Internet onde é possível
consultar o índice geral de todos os números anteriores.
Os leitores e os pesquisadores podem acessar e copiar os artigos disponíveis
e obter informações sobre os autores. A revista está
aberta a contribuições que serão submetidas à
apreciação dos conselheiros editoriais. Envie seus artigos,
acompanhados de uma breve biografia, para claudioc@ax.apc.org,
à Coordenação Editorial, Revista Idioma.
CEFIL, Rua São Francisco Xavier, 524,
sala 11.031B, Maracanã, 20550-900 Rio de Janeiro, RJ, Brasil.
Tel.: (55 21) 25 87 72 54. C. el.: cefil@uerj.br.
Em 20 e 21 de março de 2002, realizou-se na Universidade de Toulouse
Le Mirail o Encontro "Semântica
e corpus: o que a análise do corpus tem a oferecer para a reflexão
sobre o sentido", organizado pelo grupo "Sémantique
et corpus" da Equipe de Recherche en Syntaxe et Sémantique
(ERSS) do Centro Nacional da Pesquisa Científica (CNRS). O objetivo
foi colocar em destaque o lugar ocupado pelo sentido na elaboração
dos resultados obtidos pela análise do corpus, um tema pouco
tratado. No entanto, as diferentes linhas de pesquisas das ciências
da linguagem utilizam o corpus como ponto de partida ou referência,
como é o caso da lingüística histórica e comparativa,
da terminologia, do processamento automatizado da língua, etc.
Informações: anne.condamines@univ-tlse2.fr.
|