Après
deux ans d'existence, la liste
de discussion électronique
modérée du SIIT Virtual,
service ibéro-américain d'information
sur la traduction, rencontre un vif succès. En voici quelques
échos :
Thèse
de doctorat (ENV 02-012)
"De big bangs a buracos negros no universo da tradução
no Brasil: um estudo sobre o papel da terminologia na prática
tradutória e na formação de tradutores".
Renseignements : Luzia A. Araújo,
Programa de Pós-Graduação em Lingüística
Aplicada, Instituto de Estudos da Linguagem, Unicamp. Résumé
de quelques résultats de la recherche : www.unicamp.br/iel/alunospos/resumolaa1.htm
Novalingua (ENV 02-49)
Nouveau forum
pour traducteurs et interprètes de toutes les langues, dont
la finalité est d'être une communauté virtuelle.
Pour s'inscrire :
Novalingua-subscribe@yahoogroups.com
Pour quitter la liste : Novalingua-unsubscribe@yahoogroups.com
Renseignements : groups.yahoo.com/group/Novalingua/
Journées de traduction
(ENV 02-65)
1ères "Jornadas Internacionales y 2e Jornadas Nacionales
de Traducción Literaria y Científica: prácticas,
debates y perspectivas", du 20 au 31 mai 2002, organisées
par l'Instituto de Estudios Clásicos et l'Instituto de Análisis
Semiótico del Discurso à Santa Rosa (La Pampa), Argentine.
Renseignements : Sede Facultad de Ciencias
Humanas de la Universidad Nacional de La Pampa, Coronel Gil 353, piso
2º, (6300) Santa Rosa, Argentine. Instituto
de Estudios Clásicos, tél. : (54.29) 54.45.16.48.
Instituto de Análisis
Semiótico del Discurso, tél. : (54.29) 54.45.16.30.
www.ua.es/dfing/tra_int/tablonanuncios.htm
Aide à la traduction
(ENV 02-094)
Outil
d'aide à la traduction de zones de texte à partir
de n'importe quelle application. Il suffit de copier le texte en
question dans le presse-papier et de le coller ensuite dans la fenêtre
du programme désiré : on obtient ainsi une traduction
instantanée. Une fois cet outil installé, un raccourci
apparaît sur la barre de tâches permettant un accès
rapide et aisé. Il traduit les paires de langues suivantes : ES>EN,
EN>ES, ES>IT, IT>ES, EN>IT et IT>EN.
Renseignements : www.idiomax.com/es/transword.htm
Liste de discussion fr/es
(ENV 02-099)
Foro,
nouvel espace pour les traducteurs professionnels qui travaillent
avec l'espagnol et le français, ouvert à tout ce qui
est relation avec ces deux langues : le métier de traducteur,
les outils, les ressources, la terminologie, la linguistique.
Pour s'inscrire : foro-subscribe@yahoogroups.com
Pour sortir : foro-unsubscribe@yahoogroups.com
Pour envoyer des messages : foro@yahoogroups.com
Renseignements : groups.yahoo.com/group/foro/
Internet pour les traducteurs
(ENV 02-105)
Stage en espagnol organisé les vendredi 7, 14, 21 et 28 juin
par le Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos
Aires (Argentine) sous le titre "¿Cómo
sobrevivir a un mundo virtual?". Des glossaires y seront distribués.
Thèmes : Initiation
aux affaires sur Internet ; stratégies de marketing sur
Internet ; sécurité dans le web ; Internet :
législation en vigueur.
Renseignements : Perla
Klein, tél. / télécopie : (54.11) 44.33.33.11,
courriel : perlaklein@speedy.com.ar
Forum international sur la
traduction et l'interprétation juridiques
(ENV 02-107)
Du
12 au 14 juin au siège de l'Unesco
à Paris.
Renseignements : Elena
de la Fuente, présidente du Comité d'organisation FIT,
courriel delftrad@club-internet.fr
Tecnoléxico del euro
(ENV 02-119)
Elaborée par le Centre de terminologie catalane
Termcat, la Terminologia de l'Eurosistema comporte plus de
130 articles en catalan, espagnol, français, italien, anglais
et allemand sur les instruments et les procédures de la politique
de la monnaie unique européenne, avec définitions et
informations complémentaires qui contribuent à faciliter
l'approche de ce nouveau système monétaire. Cette publication
est la première d'une nouvelle collection de courts lexiques
sur des thèmes spécialisés appelée "Terminologies".
(...)
Termcat. Centre de Terminologia, 2002. (Terminologies ;
1) ISBN 84-393-5659-5.