![]() |
|
|
REVISTA
DE PUBLICACIONES
Entre
algunos de los temas tratados en el volumen 34 Nº 4 de L'Actualité
terminologique, revista publicada por el Bureau de la
traduction del gobierno de Canadá, figuran el banco de terminología
del medio ambiente del Consiglio Nazionale delle Ricerche (véase el
número 5 de la edición especial de Terminometro, La terminología en
Italia, página 71), un análisis de Raymond Pepermans sobre el término
"retention", que parece plantear problemas complejos al traductor y
al términologo, y la cuestión que se plantea Jacques Desrosiers en su
artículo "Aimez-vous la nouvelle orthographe?".
En
el vol. 36 nº 1 de Le Langage et l'homme,
revista de traductología, textología, didáctica de las lenguas y ciencias
del lenguaje, editada en Bruselas, se publica un artículo de Henri Van
Lier "Memorando pour un terminologue débutant", uno de Gertrud Gréciano
"Quel hábeas pour la phraséologie comparée", y otro de Christian Balliu
sobre la pedagogía de la traducción.
El
n° 4 de la Lettre de la Société
française de terminologie es una auténtica mina
de información: entre otras cosas, anuncia la puesta en línea de una
de las primeras bibliografías de la terminología, el nacimiento de ABC
termes, nueva empresa de terminología, y la creación del sitio portal
de lenguas neolatinas, elaborado por la Unión Latina y Realiter. Además,
la Lettre dedica su informe especial a la normalización de la
metodología en materia de terminología e incluye otras secciones como:
"Compte rendu des colloques", "Dernières nouvelles de la normalisation",
"Vient de paraître " y "Publications officielles ".
En
el nº 31 de Lettre(s), boletín
publicado por la Association pour la sauvegarde et l'expansion de la
langue française (Asselaf), se publica un artículo científico y al mismo
tiempo divertido en el que se puede ver que la arroba @ es un signo
muy antiguo que no procede en modo alguno del inglés americano (como
es el caso de la mayoría de los términos de informática o de cibernética)
sino del latín y de Francia. Se publica también la posición del Secretario
francés de Estado para la Industria en lo que se refiere al mantenimiento
de la traducción en francés de los títulos europeos, y un artículo sobre
el retroceso creciente del uso del español en las Naciones Unidas. El
boletín concluye con la presentación de la obra Le français au Québec:
400 ans d'histoire et de vie, coordinado por el Conseil de la langue
française y en el cual participaron 83 autores y unos sesenta lectores. |