ECOS DEL

Con sus dos años de existencia, la lista electrónica moderada de discusión del SIIT Virtual, Servicio Iberoamericano de Información sobre la Traducción superó toda expectativa. He aquí algunos ecos:


Tesis de doctorado (ENV 02-012)
"De big bangs a buracos negros no universo da tradução no Brasil: um estudo sobre o papel da terminologia na prática tradutória e na formação de tradutores".
Información: Luzia A. Araújo, Programa de Pós-Graduação em Lingüística Aplicada, Instituto de Estudos da Linguagem, Unicamp. Resumen de algunos resultados de la investigación: www.unicamp.br/iel/alunospos/resumolaa1.htm

Novalingua (ENV 02-49)
Foro de traductores e intérpretes de todos los idiomas que tiene como finalidad llegar a ser una comunidad virtual. Suscribir: Novalingua-subscribe@yahoogroups.com
Darse de baja: Novalingua-unsubscribe@yahoogroups.com
Información: 
groups.yahoo.com/group/Novalingua/

Jornadas de traducción (ENV 02-65)
Primeras jornadas internacionales y segundas jornadas nacionales de traducción literaria y científica: prácticas, debates y perspectivas, del 20 al 31 de mayo de 2002, organizadas por el Instituto de Estudios Clásicos y el Instituto de Análisis Semiótico del Discurso en Santa Rosa (La Pampa, Argentina).
Información: Sede Facultad de Ciencias Humanas de la Universidad Nacional de La Pampa, Coronel Gil 353, piso 2º, (6300) Santa Rosa, Argentina. Instituto de Estudios Clásicos, tel.: (54.29) 54.45.16.48. Instituto de Análisis Semiótico del Discurso, tel.: (54.29) 54.45.16.30. www.ua.es/dfing/tra_int/tablonanuncios.htm

Ayudante de traducción (ENV 02-094)
Asistente que ayuda a traducir zonas de texto desde cualquier aplicación. Con sólo copiar el texto en el portapapeles y pegarlo dentro de la ventana del programa, se obtiene una traducción instantánea. Al instalar el producto se añade un ícono en el extremo derecho de la barra de tareas. Con un clic sobre éste, aparecerá el Ayudante de Traducción. Pares de lenguas: ES>EN, EN>ES, ES>IT, IT>ES, EN>IT y IT>EN.
Información: 
www.idiomax.com/es/transword.htm

Foro de traducción francés/español (ENV 02-099)
Foro, nuevo espacio para traductores profesionales que trabajan con las lenguas española y francesa, abierto a todo lo que se relacione con traducción entre ambas lenguas: la profesión, las herramientas, los recursos, la terminología, la lingüística.
Alta:
foro-subscribe@yahoogroups.com Baja: foro-unsubscribe@yahoogroups.com Enviar mensajes: foro@yahoogroups.com
Información: groups.yahoo.com/group/foro/

Internet para traductores (ENV 02-105)
Curso que se va a dictar los viernes 7,14,21 y 28 de junio de 18.30 a 20.30 en el Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires: ¿Cómo sobrevivir a un mundo virtual? Para traductores públicos de todos los idiomas, dictado en español, destinado a profesionales de todos los idiomas que deseen conocer las cuestiones más importantes relacionadas con los negocios en línea. Incluye entrega de glosarios. Temas: Introducción a los negocios por Internet; Estrategias de marketing en Internet; Seguridad en Internet; Legislación vigente.
Información: 
Perla Klein, tel./fax: (54.11) 44.33.33.11, c-elec: perlaklein@speedy.com.ar

VI Foro Internacional sobre Traducción Jurada e Interpretación Judicial (ENV 02-107)
Del 12 al 14 de junio en la sede de la Unesco en París.
Información: 
Elena de la Fuente, Presidenta del Comité Organizador, FIT, c-elec.: delftrad@club-internet.fr

Tecnoléxico del euro (ENV 02-119)
Elaborada por Termcat, con el apoyo y la colaboración del Departamento de Economía y Finanzas de la Generalitat de Cataluña, la Terminologia de l' Eurosistema incluye más de 130 artículos en catalán, español, francés, italiano, inglés y alemán, sobre los instrumentos y los procedimientos de la política de la moneda única europea, con las definiciones y con informaciones complementarias que contribuyen a facilitar el conocimiento del nuevo sistema monetario europeo. Esta publicación es el primer número de la nueva colección de léxicos breves de temas especializados que, con el título "Terminologies", ha iniciado Termcat y complementa el tríptico sobre el euro publicado el pasado mes de febrero. (...)
Termcat. Centro de Terminologia, 2002. (Terminologies ; 1), ISBN 84-393-5659-5.