La Dirección de Tecnología del Ministerio francés de Investigaciones convoca a presentar proyectos en el marco de la Acción Tecnolengua sobre tecnología de la lengua escrita y oral. Tecnolengua gira en torno a cuatro ejes: reforzar las infraestructuras que permiten la producción, validación y difusión de recursos lingüísticos; crear una infraestructura de evaluación que tome en cuenta las tecnologías del tratamiento automático del lenguaje oral y escrito; facilitar el acceso a normas y estándares desarrollados para ese campo, fomentando la participación francesa en su constitución; instaurar una vigilancia tecnológica que permita conocer el estado actual de las tecnologías del lenguaje y su uso en las distintas aplicaciones, todo ello en un contexto internacional. Fecha límite para el envío de las propuestas por correo electrónico: 31 de mayo de 2002. Una versión completa deberá enviarse por correo postal antes del 14 de junio a: Ministère de la recherche, Direction de la technologie (DTA3), programme Technolangue, bureau J 316, 1 rue Descartes, 75005 Paris, Francia.
Información:  technolangue@technologie.gouv.fr. Internet: www.technologie.gouv.fr/appel/2002/technolangue.htm

La empresa española Star (ver Terminometro 41, sección "Industrias de la Lengua", página "Instantáneas") lanza el boletín trimestral de noticias STARlette, dedicado al mundo de las nuevas tecnologías aplicadas a la traducción y a la terminología técnica. STARlette es el primero en su especie escrito en las cuatro lenguas oficiales del Estado español. El objetivo es difundir información interesante del mundo de la documentación técnica multilingüe (DTM), eventos importantes y noticias que sean de utilidad para profesionales de la lengua, traductores, terminólogos, gestores de proyectos, administradores de agencias o departamentos de traducción, redactores técnicos, profesores, estudiantes, etc. El boletín se puede recibir en español, catalán, gallego o vasco, para ello enviar un mensaje a starlette@star-group.net, poniendo en el asunto, respectivamente: español, català, galego o euskera.
Información: Lidia Cámara, STAR Servicios Lingüísticos, Barcelona, www.star-group.net

Las I Jornadas de Tratamiento y Recuperación de Información (JOTRI) se celebrarán en Valencia, España, los días 4 y 5 de julio de 2002, organizadas por la Facultad de Informática de la Universidad Politécnica de Valencia para exponer y discutir los trabajos que se están desarrollando en esa área. Se pretende también propiciar la convergencia entre grupos de trabajo de biblioteconomía y documentación con los de procesamiento del lenguaje natural pertenecientes al mundo de la lingüística y la ingeniería. Estos son algunos de los temas que serán tratados: técnicas y herramientas de procesamiento de lenguaje natural aplicadas a la recuperación de información; clasificación y filtrado de documentos; automatización de la indización; generación de resúmenes; generación y manejo de tesauros; agentes personales y buscadores; sistemas de pregunta-respuesta; recuperación de información multilingüe.
Información: www.fiv.upv.es/jotri

La II Conferencia Internacional de Lengua y Cultura del Caribe se celebrará en Santiago de Cuba del 24 al 27 de junio del 2002 y estará dedicada a la cultura y a la informática educativa. La temática incluye, entre otros temas, la enseñanza de lenguas asistida por computadora (programas para la enseñanza de lenguas, uso de la tecnología multimedia en la enseñanza de lenguas, etc.) y la presencia e importancia del créole para la comunicación en los países del Caribe. Habrá mesas redondas, talleres, cursos preevento, conferencias y pósters. Los idiomas oficiales serán el español, el francés, el inglés y el portugués (no se ofrecerán servicios de traducción)
Información: Humberto San Pedro Soto, Secretario Ejecutivo, Comité Organizador de CILCCA 2002, Departamento de Idiomas, Facultad de Humanidades, Universidad de Oriente (Sede Mella), Av. de las Américas s/n, Santiago de Cuba 9, 90900. Tel.: (53-226) 691130, 632683, 642019 ext. 279. Fax: (53-226) 632689. C-elec: CILCCA2002@event.uo.edu.cu, CILCCA2002conference@yahoo.com. Internet: www.uo.edu.cu/cilcca2002/cilcca2002.html.

En adelante el gobierno vasco, Eusko Jaurlaritza, gestionará y ofrecerá en consulta el Banco de Terminología de UZEI, Euskalterm.

La empresa francesa Lucid'i.t. anuncia la salida de Lucid DisTeNS (Distributed Terminological Network System), solución completa de gestión colaborativa de recursos terminológicos multilíngües heterogéneos. Se trata de una herramienta genérica e independiente del campo de aplicación. Es también flexible, gracias a la utilización de normas y estándares XML para la representación e intercambio de datos terminológicos. La gestión de esos datos es potente porque está basada en un modelo sólido llamado "conceptual". Lucid DisTeNS versión 1.0 estará disponible a fines de abril.
Información:  contact-distens@lucid-it.com

La revista Idioma (ISSN 1414-0837), del Centro Filológico Clóvis Monteiro (CEFIL) del Instituto de Letras de la Universidad del Estado de Rio de Janeiro, comenzó a publicarse en 1981, gracias a la iniciativa de los profesores Olmar Guterres da Silveira, Jairo Dias de Carvalho y Leodegário Amarante de Azevedo Filho. Hasta 1998 se publicaron 20 números y es a partir del número 21 que se la edita en Internet, donde también se pueden consultar los índices de todos los números anteriores. Lectores e investigadores pueden acceder y copiar los artículos disponibles y obtener los datos de sus autores. Se aceptan contribuciones, que serán sometidas a la apreciación de consejos editoriales. Enviar los artículos por correo electrónico a claudioc@ax.apc.org, dirigidos a la Coordinación Editorial Responsable de la Revista Idioma y acompañados de una breve bibliografía del autor.
CEFIL, Rua São Francisco Xavier, 524, sala 11.031 B, Maracanã (Rio de Janeiro), 20550-900 RJ, Brasil. Tel.: (55.21) 25.87.72.54. C-elec: cefil@uerj.br

Los días 20 y 21 de marzo pasado se celebró en la Universidad Toulouse Le Mirail de Francia el encuentro "Sémantique et corpus : ce que l'analyse de corpus apporte à la réflexion sur le sens", organizado por el grupo "Sémantique et Corpus" del Équipe de recherche en syntaxe et sémantique (ERSS) del Centro francés de investigaciones científicas (CNRS). El objetivo era poner en evidencia el lugar que ocupa el sentido en la elaboración de los resultados obtenidos a través del análisis de corpus, tema no muy tratado habitualmente, aunque varias corrientes investigativas de las ciencias del lenguaje utilizan corpus como punto de partida o como referencia, como por ejemplo la lingüística histórica y comparativa, la terminología, el tratamiento automático de la lengua, etc.
Información: anne.condamines@univ-tlse2.fr.