REDES
Informações sobre redes e associações de terminologia
(Aeter, AET, Realiter, RITerm, Rifal, VenTerm, TermNet)

 

I Encuentro Nacional de Terminología

Organizado pelo Instituto de Ingeniería, o Centro Universitario de Investigaciones Bibliotecológicas, e a Escuela Nacional de Estudios Profesionales da Universidad Nacional Autónoma de México (UNAM), bem como pelo Centro de Estudios Lingüísticos y Literarios do Colegio de México, e a Rede Ibero-Americana de Terminologia, este primeiro Encuentro Nacional de Terminología teve lugar de 15 a 17 de novembro passado na capital mexicana.

O Encontro recebeu 65 participantes provenientes de vários Estados do México, tais como Morelos, Nuevo León, Puebla, Querétaro e Yucatán. No programa: comunicações sobre terminologia, as relações entre os termos e os conceitos, a lexicografia, a neologia, a normalização, a tradução, as ciências da informação, terminologia e informática, a formação, e a situação atual da terminologia no mundo. Organizaram-se oficinas práticas que giraram em torno da prática da terminologia na tradução, dos programas informáticos de gestão de bases de dados terminológicos, dos recursos terminológicos na Internet, e das bases de dados documentares.

Por iniciativa da União Latina, os participantes foram convidados a aderirem à Associação Mexicana de Terminologia, cuja criação deverá estar finalizada em breve.

Informações: Centro Universitario de Investigaciones Bibliotecológicas, UNAM, Av. Universidad 3000, México D.F., México. Tel.: (56) 23.03.59. Fax: (55) 50.74.61. C-el.: bnavarro@cuib.unam.mx, bnavarro@cuib.laborales.unam.mx. Unión Latina, Morelos 74, San Jerónimo, 10200 México DF, México. Tel.: (55) 95.04.40. C-el.: RivaDtil@aol.com.


I JORNADAS JERONIMIANAS DE TERMINOLOGÍA

A União Latina participou da organização e no financiamento das Primeras Jornadas Jeronimianas de Terminología aplicadas à tradução. As Jornadas tiveram lugar na Cidade do México de 24 a 27 de setembro de 2001. Elas também foram convocadas pela Organización Mexicana de Traductores, o Instituto Superior de Intérpretes y Traductores em colaboração com RITerm e o Instituto Universitario de Lingüística Aplicada da Universidad Pompeu Fabra de Barcelona. 53 pessoas assistiram a este curso, cuja duração total foi de 21 horas.

Os objetivos eram, por um lado, apresentar as bases teóricas da terminologia e as relações que esta mantém com as outras disciplinas e, por outro lado, organizar as oficinas relacionadas aos programas de tradução assistida, à comunicação especializada, e às pesquisas terminológicas na Internet. O curso dirigiu-se principalmente aos estudantes de tradução do segundo ciclo. Ele contou, entre outros, com a presença de tradutores profissionais, professores e pesquisadores especializados nas áreas da tradução, interpretação e lingüística, provenientes de vários Estados do México, tais como Morelos, Puebla, Tabasco e Veracruz.