|
|
REVISTA
DE PUBLICAÇÕES
A
tradução financeira é o tema do dossiê do nº 18 do Bulletin
da Associação dos antigos alunos do Esit. Neste número destaca-se
também a informação sobre um projeto de norma européia para as empresas
de tradução, apresentado na primavera de 2001.
O
número de 3 de abril de 2001 de El Lenguaraz,
uma revista acadêmica anual publicada pelo Colegio de Traductores
Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, apresenta um estudo de Roberto
Mayoral Asensio, da Universidade de Granada, intitulado "La traducción
jurídica: un enigma para los estudiosos, una tarea para los profesionales".
O
n° 97-98 de Terminogramme,
uma revista de pesquisa e informações sobre administração lingüística
e terminologia do Office de la langue française voltada para a norma
lingüística do francês na mídia apresenta, entre outros artigos, "La
qualité de la langue et les médias écrits", pela pesquisadora Louise
Tremblay, e "La norme dans les médias", pelo jornalista quebequense
Daniel Raunet. Destacamos também o estudo de dois professores e uma
assistente de pesquisa da Universidade de Sherbrooke, "Les textes
journalistiques québécois sont-ils envahis par les emprunts critiqués
à l'anglais?".
Publicado
no verão passado, o nº 5 de Vox Latina,
o primeiro jornal do mundo latino e da Francofonia, apresentou em
destaque uma entrevista com o embaixador da França na UNESCO, Jean
Musitelli, o qual é também presidente do Congresso da União Latina,
sobre o papel que a organização poderia desempenhar, e desempenharia,
com o intuito de contribuir mais para a dinamização do mundo latino.
Um artigo sobre o sistema de tradução automática multilíngüe Atamiri
(ver Terminometro 39, rubrica "Industries de la langue", página "Traduction
automatisée entre langues latines"), assinado por Daniel Prado e Maria
Eugenia Franceschi dá prosseguimento a esta entrevista. |