Ce numéro a été réalisé
avec le soutien
de la Délégation générale
à la langue française (DGLF)

 


ÉDITORIAL

Ce numéro 41, qui, pour des raisons techniques, s'est fait un peu attendre, est riche en événements terminologiques et en prix de traduction, organisés ces derniers mois un peu partout, aussi bien en Amérique latine qu'en Europe, ainsi qu'en annonces pour des manifestations importantes à venir.

Je voudrais commencer par le 4e Seminario Nacional de Terminología, organisé par le réseau Colterm, en collaboration avec RITerm, qui s'est tenu avec succès en octobre dernier à Medellín (Colombie) et qui a été suivi par le 5e Encuentro Nacional de Traductores.

Toujours dans le cadre de RITerm, ont été organisés ce dernier trimestre au Mexique, le 1er Encuentro Nacional de Terminología en novembre et les 1ères Jornadas Jeronimianas de Terminología appliquées à la traduction au mois de septembre. En outre, au mois d'août, les 3e Jornadas Iberoamericanas de Terminología avaient été convoquées en Argentine.

Tout ce travail se poursuivra en 2002, année au cours de laquelle l'Association européenne de terminologie (AET) organisera le Sommet de terminologie en juin prochain à Bruxelles. Le VIII Simposio Iberoamericano de Terminología se tiendra en octobre de cette même année à Cartagena (Colombie), sur le thème "La terminologie, entre globalisation et localisation".

Quant aux prix de traduction, le 2e Prêmio União Latina de Tradução Científica e Técnica au Brésil et le 9e Prémio de Tradução Científica e Técnica em Língua Portuguesa União Latina - FCT, dont la cérémonie de remise a eu lieu à Lisbonne dans le cadre du IV Seminário de Tradução Científica e Técnica em Língua Portuguesa, ont tous deux été décernés récemment. Un nouveau prix a également été lancé : le premier Premio de Traducción Científico-técnica del Cono Sur, impliquant l'Argentine, le Chili le Paraguay et l'Uruguay.

Ce numéro tient bien sûr compte de tous ces rendez-vous, mais propose également des articles sur des ouvrages publiés récemment, tels le travail de Loïc Depecker, L'invention de la langue : le choix des mots nouveaux, ou le recueil 1001 refranes españoles, accompagnés de leurs correspondants en huit autres langues, dont le français et l'italien.

Enfin, en matière d'industries de la langue, je pourrais citer le système d'enseignement simultané des langues romanes, Eurom4, ou la base de données du Collège de communication professionnelle de Timisoara, Termcol.

Daniel Prado

Publication de l'Union latine - Décembre 2001 - Numéro 41 - Directeur de la publication : Bernardino Osio - Rédacteur en chef : Daniel Prado - Coordination générale : Alexandra Segui - Rédacteurs, traducteurs et réviseurs : Mélanie Babiard, Inés Bravo, Haydée Colmenares, Renée Eve Levié, Céline Normier, Florica Razumiev, Fernando dos Santos, Marcelo Sztrum - Illustrations : Silvia Quenan - Documentaliste : Florica Razumiev - ISSN : 1609-9931 - Abonnements : Rédaction de Terminometro - Administration : Union latine, 131 rue du Bac, 75340 Paris Cedex 07, France. Tél. : (33.1) 45.49.60.60. Télécopie : (33.1) 45.44.45.97. Courriel : terminometro@unilat.org