|
|
EN LIBRAIRIE
Destiné
aux étudiants, enseignants et chercheurs du domaine de la terminologie,
cet ouvrage collectif est divisé en deux parties : la description
de vocabulaires et des réflexions sur le terme. Chacune étant
composée d'articles, on peut citer "La sémantique
du discours" par Jacques Lerot, "Terminologie mathématique"
par René Lavendhomme pour la première, et "Une
politique mondiale pour la langue française en l'an 2000"
par Hubert Joly et "Informatiser par degrés les cours
de vocabulaire spécialisé" par Caroline de Schaetzen.
Ernesto
Giralt et Maritza García de Camagüey (Cuba), présentent
d'une façon claire et didactique le fonctionnement de l'unité
"Lingua" du système de gestion de bibliothèque
Axis Biblio, élaboré afin d'instaurer et d'assurer le
contrôle terminologique et la gestion de thésaurus et
de dictonnaires, ce qui présente assurément un grand
intérêt pour documentalistes et terminologues. Après
avoir fait une courte description du système Axis Biblio, les
auteurs présentent les caractéristiques techniques du
système Lingua (conçu pour Windows 9x et NT), l'architecture
du programme (projets, systèmes de recherche -avec utilisation
du terme comme principal élément de référence
-, fiches de travail et fichiers de termes), la préparation
de produits terminologiques (gestionnaire de domaines sémantiques
et élaboration de thésaurus, de listes d'autorités
et de dictionnaires) et l'image de quelques-unes des fenêtres
du programme (gestion des sources terminologiques et gestion de thésaurus).
L'ouvrage se termine, en annexes, par un extrait du manuel de l'unité
Catal, où l'on présente les caractéristiques
de la structure hiérarchique pour la coordination des matières,
ainsi que des termes préférés, non préférés
et libres.
"La vie économique des entreprises et des institutions
est d'une richesse conceptuelle" : c'est dans ces termes que
commence la présentation de ce dictionnaire de l'économie
et de l'entreprise, publié par Dossier Econòmic de Catalunya
(Espagne), avec le soutien de Termcat et de l'Enciclopèdia
Catalana. Il présente la terminologie propre à la comptabilité,
à l'administration des entreprises, à la bourse, à
la publicité, etc., et contient également les termes
liés à la politique, aux finances, à la production,
à la publicité et aux ressources humaines. La première
partie présente 1 533 termes, numérotés et classés
par ordre alphabétique. Le terme correspondant à chaque
entrée figure en gras et est suivi de sa catégorie grammaticale
et de ses équivalents en espagnol et anglais. Une grande partie
des termes est suivie d'une définition et de notes expliquant
leur usage. L'ouvrage fait également figurer synonymes, renvois
et sigles. Un sommaire en espagnol et en anglais, situé en
seconde partie, rend la consultation plus aisée. La grande
nouveauté se trouve dans la troisième partie, qui comporte
des exemples de textes utilisés en entreprise et des conseils
pour apprendre à rédiger divers types de documents (lettres,
annonces, demandes, etc.).
Né
du besoin de mettre à jour la terminologie dans le domaine
des renseignements, ce dictionnaire s'appuie sur le dépouillement
systématique de matériaux terminologiques, de périodiques
et d'autres publications. Les entrées de type phraséologique
sont suivies par les équivalents en anglais ou en roumain,
en fonction de la partie consultée. La typographie très
lisible et le côté ludique donné à cet
ouvrage par les proverbes roumains traduits en anglais placés
à la fin de chaque lettre, contribuent à le rendre un
vrai outil de travail pour les traducteurs et les terminologues. Enfin,
l'ouvrage comporte aussi une bibliographie.
La
chute du mur de Berlin et les nombreux bouleversements de l'échiquier
mondial ont entraîné la naissance d'un grand nombre de
pays et engendré un problème terminologique de taille,
beaucoup de ces états étant peu connus. Le Bureau de
la traduction des Travaux publics et services gouvernementaux Canada,
ayant pour mission d'uniformiser et diffuser la terminologie dans
l'administration fédérale, vient de publier cet ouvrage
dont la terminologie se fonde sur l'usage courant observé par
les médias et sur les dernières versions du Petit Robert
des noms propres et du Canadian Oxford Dictionary. Ce recueil d'environ
200 entrées présente en vis-à-vis le terme français
et son équivalent anglais. Le terme français est suivi
de l'article -quand celui-ci existe- et de sa catégorie grammaticale.
Les entrées sont suivies du code ISO 3166 qui identifie le
pays, du nom officiel reconnu aux Nations unies, de la capitale en
caractères gras et du nom des habitants. Une bibliographie
vient compléter l'ouvrage qui est aussi bien consultable en
français qu'en anglais, suivant le côté que le
lecteur ouvre.
Ce
dictionnaire remarquable a été élaboré
par le Département du travail de la Generalitat de Catalunya,
aidé par Termcat. Il répond à la nécessité
de faire connaître les
Cet
ouvrage de 7 298 termes traite les domaines des opérations
de production, des matériaux de base et principes actifs, du
produit cosmétique, des vitamines, des matières odorantes
et parfums, des surfactifs et détergents, du corps humain et
de l'équipement. Parmi les sous-domaines abordés, citons
les procédés de dissolution, les procédés
d'extraction, les émulsions, les produits chimiques pour la
formulation, les aérosols, les déodorants, les vitamines
dans les produits cosmétiques, les notes d'odeur, les types
d'agents surfactifs, les maladies de la peau et les matériaux
d'emballage. Le corpus principal présente le terme en anglais
et en gras, suivi des domaines et sous-domaines auxquels il appartient,
de ses équivalents en allemand, français et portugais,
ainsi que de la catégorie grammaticale de chaque traduction.
Les index des termes allemands, français et portugais renvoient
au numéro du terme anglais présenté dans le précédent
lexique. Une liste des domaines et sous-domaines traités et
des abréviations utilisées dans ce dictionnaire viennent
parachever l'ouvrage. Enfin, il est possible de commander l'ouvrage
à l'adresse suivante : Elsevier Science Inc., P.O. Box 945,
Madison Square Station, New York, NY 10160-0757, Etats-Unis. |