EN DIRECTO DE TERMILAT

Presentamos a continuación una selección de mensajes de la lista moderada de discusión sobre terminología e industrias de la lengua Termilat —creada por iniciativa de la DTIL— cuyo contenido puede presentar un interés particular para nuestros lectores.

<ENV 1179>
I CONGRESSO INTERNACIONAL DE ESTUDOS DE TRADUÇÃO

[Fuente: lista Iberica]
La Universidade da Madeira (Portugal) organiza, del 17 al 19 de abril de 2002, el I Congresso Internacional de Estudos de Tradução.
Información:
Ana Hermida, Mem-Martins, Portugal, c.elec.: sysopa@pobox.com, Internet: www.uma.pt/trad/

<ENV 1189>
Las Actas del III Seminário de Tradução Científica e Técnica em Língua Portuguesa 2000 se pueden consultar en la página www.nca.pt/premio.traducao/seminario2000

<ENV 1221>
BTUC
El Banco Terminológico de la Pontificia Universidad Católica de Chile, creado en 1991, es uno de los frutos más concretos de la labor académica y de investigación realizada por el Programa de Traducción durante la década de los 80. Se trata de un microbanco de datos terminológicos de carácter experimental con fines académico-pedagógicos, que satisface las necesidades terminológicas de los alumnos de la carrera de traducción de la universidad. (...) La labor práctica desarrollada en el BTUC se centra en la elaboración de terminologías multilingües en inglés, alemán, francés y español, producto del trabajo realizado en los talleres de traducción por los propios alumnos. A ello se suma también la publicación de tres manuales de terminología sobre relaciones internacionales (1992), recursos humanos (1993) y textos legales (1994), concebidos como material de apoyo a la formación de nuestros alumnos. Gracias al trabajo realizado en el marco del BTUC, nuestro Programa de Traducción pertenece desde su creación en 1988 a RITerm, Red Iberoamericana de Terminología, lo que le ha permitido mantener un estrecho y valioso contacto a nivel internacional con los principales centros abocados a la formación y gestión en materia terminológica. (...)
Coordinadora del Programa de Traducción y responsable del BTUC, M. Isabel Diéguez M., Coordinadora BTUC: Mónica Born Briones, PUC de Chile
.

<ENV 1238>
DIPLOMA EN TRATAMIENTO INFORMATICO DE LA LENGUA
[Fuente: lista Tecnotrad]
Diploma de postgrado en tratamiento informático de la lengua. Institut d'Educació Continua, Universitat Pompeu Fabra.
Información:
www.upf.es/idec/cast/postgrau/dtil/dtil.htm

<ENV 1241>
BOLSA DE TERMOS, GITP
[Fuente: Riterm]
Bolsa de Termos, Grupo Interinstitucional de Terminologia Portuguesa (GITP).

<ENV 1242>
TRANSIT GRATUIT

La empresa STAR proporciona en forma gratuita, desde sus páginas web www.star-transit.com/products/transit/es/ y www.star-transit.com, una versión de Transit Satellite PE, el sistema de traducción asistida multilingüe (memorias de traducción) creado recientemente; éste recicla y reutiliza en forma automática los trabajos de traducción ya realizados, sólo se tiene que traducir la diferencia entre el material pretraducido y el nuevo. Además de Transit, también se puede cargar gratuitamente un curso de formación asistida por ordenador. Para recibir Transit Satellite PE en cederrón o para obtener información adicional, mandar un c.elec. a transit-starspain@star-group.net

<ENV 1245>
AIT (ASSOCIAÇÃO DE INFORMAÇÃO TERMINOLÓGICA)

Margarita Correia nos informa que, con el propósito de difundir principalmente el trabajo terminológico en portugués, el sitio de la Associação de Informação Terminológica (AIT) está abierto a la difusión de toda información sobre publicaciones, proyectos, eventos, etc.

<ENV 1254>
REVISTA TRADUMÁTICA

Acaba de aparecer la revista Tradumática, orientada a la traducción y las tecnologías de la información, con artículos en catalán, español e inglés.
Información: Lidia Cámara, lidia.camara@star-group.net, STAR Servicios Lingüísticos SL.