
EN
DIRECTO DE TERMILAT
Presentamos
a continuación una selección de mensajes de la lista moderada de discusión
sobre terminología e industrias de la lengua Termilat creada
por iniciativa de la DTIL cuyo contenido puede presentar un
interés particular para nuestros lectores.
<ENV
1179>
I CONGRESSO INTERNACIONAL DE ESTUDOS DE TRADUÇÃO
[Fuente: lista Iberica]
La Universidade da Madeira (Portugal) organiza, del 17 al 19 de abril
de 2002, el I Congresso Internacional de Estudos de Tradução.
Información:
Ana
Hermida, Mem-Martins, Portugal, c.elec.: sysopa@pobox.com,
Internet: www.uma.pt/trad/
<ENV
1189>
Las
Actas del III Seminário de Tradução Científica
e Técnica em Língua Portuguesa 2000 se pueden consultar
en la página www.nca.pt/premio.traducao/seminario2000
<ENV
1221>
BTUC
El Banco Terminológico de la Pontificia Universidad Católica
de Chile, creado en 1991, es uno de los frutos más concretos de la
labor académica y de investigación realizada por el Programa de Traducción
durante la década de los 80. Se trata de un microbanco de datos terminológicos
de carácter experimental con fines académico-pedagógicos, que satisface
las necesidades terminológicas de los alumnos de la carrera de traducción
de la universidad. (...) La labor práctica desarrollada en el BTUC
se centra en la elaboración de terminologías multilingües en inglés,
alemán, francés y español, producto del trabajo realizado en los talleres
de traducción por los propios alumnos. A ello se suma también la publicación
de tres manuales de terminología sobre relaciones internacionales
(1992), recursos humanos (1993) y textos legales (1994), concebidos
como material de apoyo a la formación de nuestros alumnos. Gracias
al trabajo realizado en el marco del BTUC, nuestro Programa de Traducción
pertenece desde su creación en 1988 a RITerm, Red Iberoamericana de
Terminología, lo que le ha permitido mantener un estrecho y valioso
contacto a nivel internacional con los principales centros abocados
a la formación y gestión en materia terminológica. (...)
Coordinadora del Programa de Traducción y
responsable del BTUC, M. Isabel Diéguez
M., Coordinadora BTUC: Mónica
Born Briones, PUC de Chile.
<ENV
1238>
DIPLOMA EN TRATAMIENTO INFORMATICO DE LA
LENGUA
[Fuente: lista Tecnotrad]
Diploma de postgrado en tratamiento informático de la lengua. Institut
d'Educació Continua, Universitat Pompeu Fabra.
Información:
www.upf.es/idec/cast/postgrau/dtil/dtil.htm
<ENV
1241>
BOLSA DE TERMOS, GITP
[Fuente: Riterm]
Bolsa
de Termos, Grupo Interinstitucional de Terminologia Portuguesa
(GITP).
<ENV
1242>
TRANSIT GRATUIT
La
empresa STAR proporciona en forma gratuita, desde sus páginas web
www.star-transit.com/products/transit/es/
y www.star-transit.com,
una versión de Transit Satellite PE, el sistema de traducción asistida
multilingüe (memorias de traducción) creado recientemente; éste
recicla y reutiliza en forma automática los trabajos de traducción
ya realizados, sólo se tiene que traducir la diferencia entre
el material pretraducido y el nuevo. Además de Transit, también
se puede cargar gratuitamente un curso de formación asistida por ordenador.
Para recibir Transit Satellite PE en cederrón o para obtener
información adicional, mandar un c.elec. a transit-starspain@star-group.net
<ENV
1245>
AIT (ASSOCIAÇÃO DE INFORMAÇÃO TERMINOLÓGICA)
Margarita
Correia nos informa que,
con el propósito de difundir principalmente
el trabajo terminológico en portugués,
el sitio de la Associação
de Informação Terminológica (AIT)
está abierto a la difusión de toda información sobre publicaciones,
proyectos, eventos, etc.
<ENV
1254>
REVISTA TRADUMÁTICA
Acaba de aparecer la revista Tradumática,
orientada a la traducción y las tecnologías de la información, con
artículos en catalán, español e inglés.
Información: Lidia Cámara,
lidia.camara@star-group.net,
STAR Servicios Lingüísticos
SL.