ECOS
DEL
I
Congresso Internacional de Estudos de Tradução
(ENV 01-305)
Del 17
al 19 de abril de 2002 se celebrará en la Universidad de Madeira
(Portugal) el 1er Congreso Internacional de Estudios de Traducción,
organizado por las unidades de Lenguas y Literaturas Clásicas
y Modernas. Su objetivo es analizar las corrientes actuales de los
estudios de traducción e interpretación de conferencias
y sus repercusiones, tanto teóricas como práticas, sin
dejar de lado las correspondencias culturales, históricas y
linguísticas necesarias. Se tratarán todos los aspectos
prácticos (laborales, profesionales y académicos) y
se estudiarán las siguientes
áreas: teoría de la traducción y la interpretación;
didáctica y metodología de la traducción y la
interpretación; traducción científica, jurídica
y comercial; traducción literaria; traducción y cultura
(inter y transcultural); lingüística aplicada a la traducción;
informática para la traducción/interpretación.
Información:
Secretariado Executivo, Campus da Penteada, Piso 1, 9000-390 Funchal,
Portugal. C-elec: umatrad@uma.pt
Herramientas para el traductor
(ENV 01-317)
[Fuente: lista Traducción]
La Plataforma
Internet de la Traducción Española en el Parlamento
Europeo se basa en una selección de materiales de nuestro sitio
Intranet. A través de ella pretendemos facilitarles una vía
de acceso sencilla y rápida a nuestras principales fuentes
terminológicas y documentales y compartir con ustedes herramientas
tales como glosarios, boletines normativos y notas terminológicas.
La
Plataforma se articula en torno a un Vademécum cuya
pieza central es una Guía básica del freelance
que resume y adapta el manual entregado a los nuevos traductores en
la División de la Traducción Española. La Guía
contiene, pues, las normas fundamentales de la casa. Su uso es obligado
a todos los efectos.
Centro Regional Latinoamericano
(ENV 01-324)
El Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires
ha tomado la iniciativa de constituir un Centro Regional Latinoamericano
que agrupe a las instituciones y asociaciones vinculadas con la traducción
y la interpretación, para que, mancomunadamente, represente
a los profesionales de esta región. Para ello, el Colegio cuenta
con el aval de la FIT, en cuyo Consejo Directivo posee un representante.
Conscientes de lo valioso que sería su aporte, invita a las
Asociaciones, colegios y universidades a participar de esta iniciativa
a los fines de coordinar y lograr metas comunes de los traductores
e intérpretes latinoamericanos. El CTPCBA ha elaborado un formulario
para poder constituir una base de datos común y convocar a
un futuro encuentro en el primer cuatrimestre del año próximo
(en fecha y lugar a determinar). (...)
Información: Colegio
de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires. Av. Callao
289- 4° Piso - Ciudad Autónoma de Buenos Aires. Argentina.
Tel.: (54 11) 4371-8616/ 4372-7961. C-elec: institucionales@traductores.org.ar.
Internet: www. traductores.org.ar.
"La Traducción: nuevas
Ideas para un nuevo siglo"
(Env 01-327)
Encuentro organizado en Vancouver (Canadá) del 7 al 10 de agosto
de 2002 por la Federación Internacional de Traductores. Temas:
traducción literaria; estudios de traducción; especialidades
en la profesión de traductor: científico, técnico,
legal y comercial; especialidades en la profesión de intérprete;
terminología; multimedios; tecnología y traducción;
ética, estado y futuro de la profesión. Fax:
(604) 685.57.87, c-elec: portfolio@intouch.b.cac,
Internet: www.fit2002.org/enghome.htm
XV Seminario de Lengua y Actualidad
Española para Intérpretes de Conferencia
(ENV 01-360)
Organizado en Madrid (España) entre el 21de enero y el 1°
de febrero de 2002.
Responsables: Teresa Filesi y Maïdo
Mallol, tel.: (34.91) 657.01.82/575.53.78. Fax: (34.91) 657.01.57/435.09.77.
C-elec: expresion-internac@sistelcom.com,
filesi@eurosur.org. Internet: www.eurosur.com/expresion/
Posgrado
en Traducción (ENV 01-372)
Curso de (español, inglés, francés). 30 créditos
(300 horas). Comienzo: enero de 2002. Finalización: junio de
2002. Organizado por la Universidad Autonoma de Madrid
Información: Javier Ortiz y Leticia
Herrero, www.uam.es/novedades/traduccion.html
Recomendación sobre
la protección jurídica de los traductores
(ENV
01-402)
En ACEtt
(sección Autónoma de Traductores de Libros de la Asociación
Colegial de Escritores de España), se encuentra la versión
española de la Recomendación sobre la protección
jurídica de los traductores y las traducciones y sobre
los medios prácticos para mejorar la situación de los
traductores.
Sexto foro internacional sobre
traducción jurada e interpretación judicial (ENV
01-410)
Se celebrará en París (Francia) del 12 al 14 de junio
de 2002 sobre el tema "Traductores e intérpretes judiciales:
derechos, deberes y requisitos", organizado por el Comité
FIT para los traductores e intérpretes jurados, el Centro Regional
Europeo de la FIT , la Unesco y la Société Française
des Traducteurs (SFT). Idiomas: alemán, inglés, español,
francés.
Información: ltciforum@aol.com,
www.sft.fr/
Sitio
de la Associação de Informação Terminológica
(ENV 01-413)
La
AIT, cuyo
principal objetivo es difundir trabajos terminológicos en portugués,
ya tiene su sitio Internet, con el cual pone a disposición
de sus usuarios un espacio de consulta que responda a sus necesidades.
Esto
implica que se lo actualizará permanentemente. Se
espera la visita y los comentarios de todos.
Revista Tradumàtica
(ENV 01-416)
Se encuentra disponible el número cero de la revista de la
lista Tradumàtica.
En este caso se trata de un monográfico sobre memorias de traducción.
Los resúmenes de los artículos se presentan en catalán,
español e inglés. Los artículos se pueden descargar
en formato pdf.
Información: revista.tradumatica@uab.es
Asociación
Gallega de traductores (ENV 01-417)
[Fuente: lista Ibérica]
Se está creando en Galicia una nueva asociación de profesionales
de la traducción y la interpretación, la AGPTI, y pronto
se organizará una sesión informativa para todos aquellos
que puedan estar interesados en formar parte de ella.
Información: Blanca
Rodríguez, tel.: (34.986) 25.2426, c-elec: bl.rod@terra.es,
bl.rod@alen-sl.es, Internet:
www.terra.es/personal3/bl.rod
Congreso de traductores institucionales
de la lengua española
(ENV 01-429)
Se celebrará en Almagro (Ciudad Real, España) los días
13 y 14 de mayo de 2002. Temas: el español, lengua internacional;
el uso de herramientas informáticas para la traducción
en un entorno institucional; la responsabilidad del traductor ante
la lengua: actitudes ante préstamos, calcos y neologismos;
colaboración para la convergencia terminológica: cómo
compartir el acervo terminológico existente y facilitar la
creación de recursos comunes; traductores profesionales y profesionales
traductores: periodistas y científicos como traductores de
avanzadilla.
Información: isabel.gancedo@cec.eu.int,
Internet: europa.eu.int/comm/translation/bulletins/puntoycoma/convocatoria-cong
reso-almagro.htm
Base de extranjerismos del deporte
(ENV 01-422)
Realizada por Jesús Castañón Rodríguez
entre 1998 y 1999 con el fin de aclarar algunos aspectos sobre la
masiva presencia de extranjerismos. El léxico que recoge Base
de extranjerismos del deporte se organiza en expresiones de carácter
general aplicadas al deporte y términos específicos
clasificados por disciplinas deportivas. Registra las informaciones
aportadas por diversos tipos de estudios lingüísticos
y obras especializadas de lingüistas y periodistas especializados.
(...)La consulta de la base incluye la entrada el término en
negrita y entre paréntesis se remite al estudio de la autoridad
idiomática que avala ese uso, que tiene su referencia completa
en la bibliografía de obras consultadas.