ECOS DEL

 

I Congresso Internacional de Estudos de Tradução (ENV 01-305)
Del 17 al 19 de abril de 2002 se celebrará en la Universidad de Madeira (Portugal) el 1er Congreso Internacional de Estudios de Traducción, organizado por las unidades de Lenguas y Literaturas Clásicas y Modernas. Su objetivo es analizar las corrientes actuales de los estudios de traducción e interpretación de conferencias y sus repercusiones, tanto teóricas como práticas, sin dejar de lado las correspondencias culturales, históricas y linguísticas necesarias. Se tratarán todos los aspectos prácticos (laborales, profesionales y académicos) y se estudiarán las siguientes áreas: teoría de la traducción y la interpretación; didáctica y metodología de la traducción y la interpretación; traducción científica, jurídica y comercial; traducción literaria; traducción y cultura (inter y transcultural); lingüística aplicada a la traducción; informática para la traducción/interpretación.
I
nformación: Secretariado Executivo, Campus da Penteada, Piso 1, 9000-390 Funchal, Portugal. C-elec: umatrad@uma.pt

Herramientas para el traductor (ENV 01-317)
[Fuente: lista Traducción]
La Plataforma Internet de la Traducción Española en el Parlamento Europeo se basa en una selección de materiales de nuestro sitio Intranet. A través de ella pretendemos facilitarles una vía de acceso sencilla y rápida a nuestras principales fuentes terminológicas y documentales y compartir con ustedes herramientas tales como glosarios, boletines normativos y notas terminológicas.
La Plataforma se articula en torno a un Vademécum cuya pieza central es una Guía básica del freelance que resume y adapta el manual entregado a los nuevos traductores en la División de la Traducción Española. La Guía contiene, pues, las normas fundamentales de la casa. Su uso es obligado a todos los efectos.

Centro Regional Latinoamericano (ENV 01-324)
El Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires ha tomado la iniciativa de constituir un Centro Regional Latinoamericano que agrupe a las instituciones y asociaciones vinculadas con la traducción y la interpretación, para que, mancomunadamente, represente a los profesionales de esta región. Para ello, el Colegio cuenta con el aval de la FIT, en cuyo Consejo Directivo posee un representante. Conscientes de lo valioso que sería su aporte, invita a las Asociaciones, colegios y universidades a participar de esta iniciativa a los fines de coordinar y lograr metas comunes de los traductores e intérpretes latinoamericanos. El CTPCBA ha elaborado un formulario para poder constituir una base de datos común y convocar a un futuro encuentro en el primer cuatrimestre del año próximo (en fecha y lugar a determinar). (...)
Información:
Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires. Av. Callao 289- 4° Piso - Ciudad Autónoma de Buenos Aires. Argentina. Tel.: (54 11) 4371-8616/ 4372-7961. C-elec: institucionales@traductores.org.ar. Internet: www. traductores.org.ar.

"La Traducción: nuevas Ideas para un nuevo siglo" (Env 01-327)
Encuentro organizado en Vancouver (Canadá) del 7 al 10 de agosto de 2002 por la Federación Internacional de Traductores. Temas: traducción literaria; estudios de traducción; especialidades en la profesión de traductor: científico, técnico, legal y comercial; especialidades en la profesión de intérprete; terminología; multimedios; tecnología y traducción; ética, estado y futuro de la profesión. Fax: (604) 685.57.87, c-elec: portfolio@intouch.b.cac, Internet: www.fit2002.org/enghome.htm

XV Seminario de Lengua y Actualidad Española para Intérpretes de Conferencia (ENV 01-360)
Organizado en Madrid (España) entre el 21de enero y el 1° de febrero de 2002.
Responsables: Teresa Filesi y Maïdo Mallol, tel.: (34.91) 657.01.82/575.53.78. Fax: (34.91) 657.01.57/435.09.77. C-elec: expresion-internac@sistelcom.com, filesi@eurosur.org. Internet: www.eurosur.com/expresion/

Posgrado en Traducción (ENV 01-372)
Curso de (español, inglés, francés). 30 créditos (300 horas). Comienzo: enero de 2002. Finalización: junio de 2002. Organizado por la Universidad Autonoma de Madrid
Información: Javier Ortiz y Leticia Herrero, www.uam.es/novedades/traduccion.html

Recomendación sobre la protección jurídica de los traductores
(ENV 01-402)

En ACEtt (sección Autónoma de Traductores de Libros de la Asociación Colegial de Escritores de España), se encuentra la versión española de la Recomendación sobre la protección jurídica de los traductores y las traducciones y sobre los medios prácticos para mejorar la situación de los traductores.

Sexto foro internacional sobre traducción jurada e interpretación judicial (ENV 01-410)
Se celebrará en París (Francia) del 12 al 14 de junio de 2002 sobre el tema "Traductores e intérpretes judiciales: derechos, deberes y requisitos", organizado por el Comité FIT para los traductores e intérpretes jurados, el Centro Regional Europeo de la FIT , la Unesco y la Société Française des Traducteurs (SFT). Idiomas: alemán, inglés, español, francés.
Información: ltciforum@aol.com, www.sft.fr/

Sitio de la Associação de Informação Terminológica (ENV 01-413)
La AIT, cuyo principal objetivo es difundir trabajos terminológicos en portugués, ya tiene su sitio Internet, con el cual pone a disposición de sus usuarios un espacio de consulta que responda a sus necesidades. Esto implica que se lo actualizará permanentemente. Se espera la visita y los comentarios de todos.

Revista Tradumàtica (ENV 01-416)
Se encuentra disponible el número cero de la revista de la lista Tradumàtica. En este caso se trata de un monográfico sobre memorias de traducción. Los resúmenes de los artículos se presentan en catalán, español e inglés. Los artículos se pueden descargar en formato pdf.
Información: revista.tradumatica@uab.es

Asociación Gallega de traductores (ENV 01-417)
[Fuente: lista Ibérica]
Se está creando en Galicia una nueva asociación de profesionales de la traducción y la interpretación, la AGPTI, y pronto se organizará una sesión informativa para todos aquellos que puedan estar interesados en formar parte de ella.
Información:
Blanca Rodríguez, tel.: (34.986) 25.2426, c-elec: bl.rod@terra.es, bl.rod@alen-sl.es, Internet: www.terra.es/personal3/bl.rod

Congreso de traductores institucionales de la lengua española
(ENV 01-429)

Se celebrará en Almagro (Ciudad Real, España) los días 13 y 14 de mayo de 2002. Temas: el español, lengua internacional; el uso de herramientas informáticas para la traducción en un entorno institucional; la responsabilidad del traductor ante la lengua: actitudes ante préstamos, calcos y neologismos; colaboración para la convergencia terminológica: cómo compartir el acervo terminológico existente y facilitar la creación de recursos comunes; traductores profesionales y profesionales traductores: periodistas y científicos como traductores de avanzadilla.
Información: isabel.gancedo@cec.eu.int, Internet: europa.eu.int/comm/translation/bulletins/puntoycoma/convocatoria-cong reso-almagro.htm

Base de extranjerismos del deporte (ENV 01-422)
Realizada por Jesús Castañón Rodríguez entre 1998 y 1999 con el fin de aclarar algunos aspectos sobre la masiva presencia de extranjerismos. El léxico que recoge Base de extranjerismos del deporte se organiza en expresiones de carácter general aplicadas al deporte y términos específicos clasificados por disciplinas deportivas. Registra las informaciones aportadas por diversos tipos de estudios lingüísticos y obras especializadas de lingüistas y periodistas especializados. (...)La consulta de la base incluye la entrada el término en negrita y entre paréntesis se remite al estudio de la autoridad idiomática que avala ese uso, que tiene su referencia completa en la bibliografía de obras consultadas.