SOMMAIRE

ÉDITORIAL
TERMINOLOGIE
RÉSEAUX
DE TERMINOLOGIE
EN DIRECT
DE TERMILAT
INDUSTRIES
DE LA LANGUE
DICTIONNAIRES
ET ASSIMILÉS
LINGUISTIQUE
ET LANGUES
TRADUCTION ET IST
ÉCHOS DE LA LISTE SIIT
REVUE
DES PUBLICATIONS
LIAISON
ÉCHOS
CARNET
D'ADRESSES

Ce numéro a été réalisé
avec le soutien
de la Délégation générale
à la langue française (DGLF)

 

 

EN DIRECT DE TERMILAT

Voici une sélection de messages en provenance de cette liste modérée de discussion sur la terminologie et les industries de la langue — créée à l'initiative de la DTIL — ayant un intérêt particulier pour nos lecteurs.

<ENV 1139>
FRANQUESA, COLOMER: "LA CONSTRUCCIO TEXTUAL DEL SIGNIFICAT ESPECIALITZAT"

Un texte d'Ester Franquesa et Rosa Colomer (Termcat) sur les processus de construction de la signification dans les textes spécialisés mis en rapport avec la théorie de Wüster sur la création de systèmes conceptuelles en terminologie : "La construcció textual del significat especialitzat" (in: Artigas, R., coord., Tres estudis de lingüística textual: una aportació a l'ensenyament comunicatiu de la llengua. Barcelona: Generalitat de Catalunya. Departament de Cultura, 2001. ISBN 84-393-5369-3).

<ENV 1148>
GLOSSAIRE INTERNET

Un glossaire d'Internet en galicien, anglais, espagnol et portugais, élaboré par Ana Hermida, vient d'être mis en ligne à l'adresse www.uvigo.es/webs/sli/glinternet/index.html

<ENV 1150>
JOURNÉE "LINGUISTIQUE DE CORPUS ET LINGUISTIQUE APPLIQUÉE"
[Source : Liste Corpora]
Université de Bretagne Sud, Lorient (France), 14 septembre 2001. Cette journée, organisée par l'Association française de linguistique appliquée, en association avec les départements LEA et LLCE de l'université de Bretagne Sud, le Centre de recherche en littératures, linguistique et civilisations (Crellic) et le groupe Analyse linguistique et pratiques langagières (ALPL), se veut un lieu de rencontre entre tous ceux qui s'intéressent à la linguistique de corpus du point de vue des applications de la linguistique (...). Il s'agira d'offrir un forum d'échange d'expériences à ceux qui travaillent sur des corpus textuels plutôt que sur le développement d'outils informatiques. (...) La journée s'adresse principalement aux chercheurs et enseignants intéressés par l'utilisation de l'informatique comme outil d'analyse et utilisant des corpus électroniques pour l'étude lexicographique, la traduction ou l'enseignement des langues. Le programme sera communiqué sur le site www.univ-ubs.fr/crellic/agenda. Date limite pour l'envoi de communications : 15 août 2001.
Renseignements :
Association française de linguistique appliquée, Tour centrale, 9e étage / case 7003, 2 place Jussieu, 75251 Paris Cedex 05, France. Courriel : afla@linguist.jussieu.fr

<ENV 1151>
STAGE DE TRADUCTION AUTOMATIQUE, SAN SEBASTIAN (ESPAGNE)

[Source : Victoria López, Tecnotrad]
Le stage se déroulera du
3 au 5 septembre 2001 au Palacio Miramar de San Sebastián (Pays basque espagnol) sur le thème "La traduction automatique à l'aube du XXIe siècle : systèmes et outils". Il a été stratégiquement organisé pour compléter deux autres réunions scientifiques importantes qui se tiendront en Espagne également en septembre : le 8e sommet international de la traduction automatique MT Summit, du 18 au 22 septembre à Saint Jacques de Compostelle, et le congrès annuel de la Sociedad Española para el Procesamiento del Lenguaje Natural (SEPLN), à Jaén du 12 au 14 septembre. (...) Le but principal est de faire un véritable bilan de la TA : les objectifs atteints et les défis à relever. (...) On prendra également connaissance avec les sytèmes et outils existants, évalués comparativement selon une double perspective théorico-pratique, avec une attention particulière portée sur ceux qui existent sur Internet. La langue officielle sera l'espagnol.

<ENV 1152>
NORME INTERNATIONALE D'ARCHIVISTIQUE
Publication de la première norme internationale d'archivistique en catalan : Conseil international des archives. Isad(G): norma internacional general de descripció arxivística = general international standard of archival description. 2a ed. Barcelona: Associació d'Arxivers de Catalunya: Generalitat de Catalunya. Departament de Cultura, 2001. ISBN 84-393-5415-0.

<ENV 1167>
IULA : DOCTORAT EN LINGUISTIQUE APPLIQUÉE 2001-2003

L'Institut Universitari de Lingüística Aplicada (IULA) de l'Universitat Pompeu Fabra de Barcelone, (...) propose une nouvelle édition de son programme de doctorat, dont le but est de former les chercheurs qui travailleront ensuite sur les projets de l'Institut. Parmi les thèmes du programme, on peut citer : lexique, terminologie et discours spécialisé ; lexicographie ; linguistique informatique et ingénierie linguistique ; variation linguistique. Le doctorat se déroule sur deux ans, d'octobre 2001 à septembre 2003. Les cours sont trimestriels et le doctorat se termine para un travail de recherche. Pre-inscription du 3 au 14 septembre 2001, sélection du 17 au 28 septembre, inscriptions au mois d'octobre de 2001, Servei de Programació i de Gestió Acadèmica, Universitat Pompeu Fabra, Ramon Trias Fargas 25-27, Barcelone, Espagne. Les cours débutent en octobre.
Renseignements : 
www.iula.upf.es, courriel iuladocencia@grup.upf.es