SOMMAIRE

ÉDITORIAL
TERMINOLOGIE
RÉSEAUX
DE TERMINOLOGIE
EN DIRECT
DE TERMILAT
INDUSTRIES
DE LA LANGUE
· Registro de Lexicografía Argentina
· Dictionnaire des synonymes en ligne
· MultiTrans
· Modèle informatisé pour l'automatisation de corpus textuels
· Nouveau Dictionnaire des difficultés du français moderne
DICTIONNAIRES
ET ASSIMILÉS
LINGUISTIQUE
ET LANGUES
TRADUCTION ET IST
ÉCHOS DE LA LISTE SIIT
REVUE
DES PUBLICATIONS
LIAISON
ÉCHOS
CARNET
D'ADRESSES

Ce numéro a été réalisé
avec le soutien
de la Délégation générale
à la langue française (DGLF)

 


INDUSTRIES DE LA LANGUE

 

REGISTRO DE LEXICOGRAFÍA ARGENTINA
sur cédérom

Cet ouvrage, presenté par l'Academia Argentina de Letras pour la première fois sur cédérom, prend appui sur deux travaux linguistiques permanents de cette institution : l'enregistrement minutieux de toute la documentation lexicographique du pays et l'observation des usages "tel qu'ils apparaissent dans la littérature et dans la presse" argentines. Le passage à un support magnétique a commencé à voir le jour en 1992, explique une préface, "en poursuivant le travail de documentation et de mise à jour des répertoires d' argentinismes les plus représentatifs, ainsi qu'en permettant le regroupement des sources incluses dans des articles et des notes d'accès difficile".

Le Registro de Lexicografía Argentina (RLA) proprement dit est une base de données réunissant des dictionnaires et autres répertoires, qui garde la lématisation des auteurs respectifs. Mais il est important de signaler qu'il se présente en tant que "simple index", ce qui veut dire qu'aucun des développements lexicographiques des sources n'est inclus, ce travail complémentaire étant promis pour une prochaine édition. Le RLA compte 92.288 "enregistrements" identifiant chacun des articles ou des commentaires de 215 documents, d'ordre et d'extension très différents.

Les mots dont il est question sont des mots de l'espagnol de l'Argentine soit exclusivement, c'est-à-dire, des argentinismes, soit des mots dont l'usage est partagé "avec d'autres pays américains ou avec l'Espagne. Toutes ces formes ont en commun le fait que, à un certain moment, un lexicographe les a considérées comme étant représentatives de notre manière de parler. Un des intérêts de cet ouvrage est ainsi sa contribution certaine à l'histoire de la lexicographie hispano-américaine, et notamment argentine, car il tient compte y compris des tous premiers travaux du genre, tels que celui de F. J. Muñiz (1845) ou le Vocabulario rioplatense razonado de D. Granada (1890)".

Une base de données complémentaire, "Bibliografía", comprend les références complètes des sources. Les deux bases de données sont gérées par le logiciel CDS-Isis, version Windows, de l'Unesco, avec des options de lecture séquentielle de l'ensemble, pour des différentes recherches, des possibilités d'établissement des listes, impression, etc.
Departamento de Investigaciones Filológicas de la Academia Argentina de Letras, Registro de lexicografía argentina, cederrón, 1e édition, Buenos Aires, 2000.