
LIAISON
L'Asociación Cubana de Traductores e Intérpretes (ACTI)
appelle à participer au concours La Profesión de la
Traducción en Cuba, afin de commémorer, le 30 septembre
prochain, la Journée mondiale du traducteur. Les personnes
intéressées doivent présenter un travail (10
pages maximum) abordant l'histoire de la traduction à Cuba,
la date de fondation de l'ACTI, les objectifs de leur travail et l'importance
accordée au travail du traducteur ou de l'interprète
à l'ère de la mondialisation. Un prix d'une valeur de
200 000 pesos sera attribué, ainsi que la publication du travail
dans la revue Anónimos de l'ACTI et deux mentions spéciales
(diplôme et affiliation gratuite à l'ACTI pendant un
an). Date limite pour participer : le 15 août 2001. Les résultats
seront communiqués le 29 septembre.
Consejo Nacional de la ACTI, Equipo de Servicios
de Traductores e Intérpretes, Calle Línea No. 507
esquina a D, Código postal 10400, Vedado, La Habana, Cuba.
Courriel : acti@esti.cu
ou concursoacti@idict.cu.
Le Centre de terminologie de Bruxelles organise un DESS en Terminologie
(diplôme de 3e cycle délivré par la Communauté
française) à partir du mois d'octobre prochain. Cette
formation est accessible aux détenteurs d'un diplôme
universitaire ou d'un diplôme d'études supérieures
non universitaire (niveau Bac+4) belge ou étranger reconnu
comme équivalent.
Renseignements : www.imh.be/terminologie/index.htm
La Sociedad Española para el Procesamiento del Lenguaje Natural
(SEPLN) organise, les 14 et 15 septembre prochains, dans le cadre
de son 17e congrès, le deuxième atelier international
sur le traitement informatique de la langue espagnole et les technologies
linguistiques. Parmi les thèmes du programme, on peut citer
: intérêts et activités de recherche, technologies
et applications, infrastructure pour la recherche et le développement,
sources de financements et futures lignes d'action.
Renseignements : Pedro González García,
Universidad de Jaén, Escuela Politécnica Superior, Avenida
de Madrid 35, 23071 Jaén, Espagne. Télécopie
: (34.95) 300.2420. Site web : gplsi.dlsi.ua.es/slplt/.
Le Centre de formation de traducteurs, terminologues et rédacteurs
(CFTTR) et le Centre de recherche et d'applications en ingénierie
linguistique, documentaire et multimédia (Craie) organisent,
du 24 au 28 septembre 2001 à Rennes (France), des universités
d'été en traduction et terminologie, dont l'objectif
est de proposer une formation complète aux aspects fondamentaux
de la pratique de la terminographie et/ou de la traduction technique
et spécialisée. Parmi les points qui seront étudiés,
on peut citer la production de ressources et le format des échanges
terminologiques, les mémoires de traduction et autres outils
ou logiciels pour la traduction.
Renseignements : CFTTR/Craie, Université
de Rennes 2, 6 av. Gaston Berger, 35043 Rennes Cedex, France.
Courriel : Daniel.Toudic@uhb.fr
ou Daniel.Gouadec@uhb.fr.
Site web : www.uhb.fr/langues/craie/cfttrfr.html
La Facultat de Traducció i Interpretació et le Departament
de Traducció i Filologia de l'Universitat Pompeu Fabra de Barcelone
organisent, du 28 février au 2 mars 2002, le 2e Congrès
international de traduction spécialisée. Il portera
sur la traduction de textes scientifiques et techniques et son objectif
est de présenter et de débattre des différentes
contributions dans ce domaine, afin d'approfondir la connaissance
que nous avons de cette discipline et de son rapport avec l'exercice
de la profession. Le congrès sera axé sur deux grands
domaines : les aspects pratiques, théoriques et historiques
de la traduction scientifico-technique, et les outils de la traduction
scientifico-technique (terminologie, applications informatiques, documentation).
Il est également prévu d'organiser des tables rondes
(à déterminer) portant sur des aspects plus concrets
de la traduction des textes scientifiques et techniques. Un appel
à communications ou à la réalisation de posters
portant sur les thèmes du congrès est lancé ;
la durée des communications sera de 20 minutes maximum, suivies
de 5 minutes de débat. Le résumé de la communication
devra parvenir au secrétariat du congrès au plus tard
le 30 septembre 2001. Les langues du congrès seront l'allemand,
l'anglais, le catalan, l'espagnol et le français.
II Congreso Internacional de Traducción
Especializada, Dept. Traducció i Filologia Universitat Pompeu
Fabra, La Rambla 30-32, 08002 Barcelona, Espagne. Tél. : (34.93) 542.24.09/(34.93)
542.22.75. Télécopie : (34.93) 542.16.17.
Courriel : 2congres@grup.upf.es.
Site web : www.upf.es/dtf/activitats/activita.htm.