Ce numéro a été réalisé
avec le soutien
de la Délégation générale
à la langue française (DGLF)

 


TERMINOLOGIE


EN LIBRAIRIE

· Dictionnaire gastronomique · Diccionari de Química Analítica
· Terminología y cognición · Dictionnaire des sciences de la terre
· Dictionnaire Elsevier de pollution marine · Dictionarele academiei române
· Glossário de biotecnologia vegetal

 

DICTIONNAIRE GASTRONOMIQUE
français/anglais
par Bernard Luce

Cet ouvrage de 500 pages compte plusieurs milliers d'entrées, et a pour but de répondre aux besoins des restaurateurs, des limonadiers, des glaciers et de tous les professionnels des métiers de bouche en général. Il permet à des utilisateurs ayant des connaissances élémentaires en langue anglaise, de réaliser par eux-mêmes une traduction acceptable, notamment pour la constitution de menus. Il se compose de deux parties : la première comporte des références rapides classées par ordre alphabétique, parmi lesquelles nous relevons des exemples de menus traduits, la liste des termes utilisés couramment en anglais et un lexique de base ; la seconde constitue le corps même du dictionnaire ; elle s'organise selon un classement alphabétique et reprend aussi bien les références rapides de la première partie que les termes de cuisine ou les traductions directement utilisables.
La Maison du dictionnaire, 1997, Paris, ISBN 0-7818-0555-4.

 

TERMINOLOGÍA Y COGNICIÓN

L'Institut Universitari de Lingüística Aplicada (IULA) de l'Universitat Pompeu Fabra de Barcelone (Espagne) vient de publier, dans la série "Activitats", dirigée par María Teresa Cabré et Judit Feliu, la monographie Terminología y cognición. Elle réunit, en version originale, les communications présentées lors du 2e Symposium international d'été de terminologie, en juillet 1999, sur des sujets tels que la psycholinguistique, la philosophie de la science et la terminologie socio-cognitive. Chaque article comporte une bibliographie spécialisée en relation avec le sujet traité.
Institut Universitari de Lingüística Aplicada, série "Activitas", Universitat Pompeu Fabra, Barcelone, 2001, 92 pages, ISBN 84-477-0732-2.

 

 

DICTIONNAIRE ELSEVIER DE POLLUTION MARINE
anglais-français

par L.-J. Zilberberg

Avec 3 millions de mètres cubes de pétrole perdus dans les océans, la pollution marine est aujourd'hui une réalité. Ce dictionnaire de près de 12 000 termes a pour objectif de regrouper dans un seul volume les termes les plus fréquemment utilisés dans les journaux, articles et rapports d'enquêtes liés à la pollution engendrée par le pétrole, les produits chimiques, les déchets radioactifs, etc. Les termes, en gras et classés par ordre alphabétique, sont traités comme expression ou comme entrée principale. Sous une entrée principale, les diverses expressions en découlant sont également ordonnées alphabétiquement ; celles qui commencent par l'entrée principale apparaissent avant celles qui la contiennent. L'ouvrage est divisé en trois parties : le rivage, le navire et les aspects légaux de la pollution marine. Une liste des abréviations utilisées, des annexes proposant un supplément de vocabulaire et deux index anglais et français viennent parachever cet ouvrage.
Elsevier Science, Amsterdam, 1998, 697 pages, ISBN 0-444-50067-7.

 

 

DICCIONARI DE QUÍMICA ANALÍTICA

Le centre de terminologie catalane Termcat et l'Enciclopèdia Catalana publient, dans la série "Diccionaris terminològics", ce dictionnaire de 1 915 termes et locutions, pour lesquels sont indiqués une définition en catalan et un ou plusieurs équivalents en espagnol et en anglais. Pour rendre la consultation plus aisée, les entrées sont numérotées et classées par ordre alphabétique. Le dictionnaire présente des notions générales de chimie analytique, des réactifs et des produits, des processus physico-chimiques, des techniques et des méthodologies analytiques, des méthodologies d'instrumentation, des unités physiques, ainsi que les symboles les plus utilisés et reconnus dans le domaine international de la chimie analytique. Ce dictionnaire a pour but d'être un outil de communication entre les spécialistes du domaine, dans la sphère du catalan. Il comporte aussi deux index, un en espagnol et un anglais, et une bibliographie des oeuvres spécialisées et terminologiques.
Termcat/Enciclopèdia Catalana, Barcelona, 2000, 252 pages, ISBN 84-412-0224-9.

 

 

DICTIONNAIRE DES SCIENCES DE LA TERRE
anglais-français
par M. Moureau et G. Brace

Sélectionnés en fonction de leurs occurrences dans les textes écrits et publiés dans chacune des deux langues traitées, les 37 000 termes de ce dictionnaire couvrent, entre autres, les domaines de l'archéologie, de la biochimie, de la génétique, de la géodésie, de la météorologie, de la sédimentologie, de la topographie, etc. La collecte des termes géologiques par les responsables des services de documentation et les géologues de l'Institut français du pétrole (IFP) ; les travaux, documents et publications de la Commission exploration du Comité des techniciens de la chambre syndicale de la recherche et de la production du pétrole et du gaz naturel ; les banques de données de réponses aux questions posées à l'IFP ; et divers fonds documentaires ont permis la réalisation d'un tel ouvrage. Les entrées principales, en gras, sont classées par ordre alphabétique est suivi de sa traduction dans l'autre langue et l'équivalent en français de sa catégorie grammaticale. Au deuxième niveau, sont également recensées des entrées secondaires, en petits caractères gras, qui correspondent aux expressions contenant le terme principal. Au centre de l'ouvrage, des annexes présente les règles d'écriture des grands nombres, les règles d'écriture des unités SI, les multiples et sous-multiples, les caractéristiques physiques de la Terre, la liste alphabétique des symboles des éléments naturels, l'échelle des temps géologiques, l'échelle d'intensité des séismes, l'échelle Beaufort, la table de conversion de température, la classification d'Homo sapiens et l'alphabet grec. Enfin, une liste de quelques ouvrages de référence vient compléter ce volume.
Éditions Technip, Paris, 2000, ISBN 2-7108-0749-1.

 

GLOSSÁRIO DE BIOTECNOLOGIA VEGETAL

Grace au soutien du ministère brésilien d'agriculture et du celui de science et technologie, Embrapa Hortaliças publie ce glossaire, fruit du travail d'une équipe de chercheurs et boursiers de l'entreprise Embrapa (Empresa Brasileira de Pesquisa Agropecuária), et de professeurs de l'Université de Brasília. L'ouvrage a pour but de mettre à disposition de la communauté technique et scientifique un instrument qui contribue au développement des connaissances dans le domaine de la biotechnologie, un secteur stratégique et d'avant-garde du savoir scientifique et technologique. Il comporte 845 termes et locutions, organisés alphabétiquement, chacun suivi d'une définition et d'une explication concise et objective des concepts. Il faut signaler toutefois que les graphismes ne sont présentés qu'en fin de l'ouvrage et que les entrées ne sont pas numérotées. Il comporte également une bibliographie et un agenda avec les adresses des auteurs.
Embrapa, 128 pages, 1e édition, Brasilia, 2000, ISBN 85-86413-02-X.

DICTIONARELE
ACADEMIEI ROMÂNE
(suite)
énergie nucléaire, électrotechnique

Dans la série "DEX pentru SE" (Dictionnaires explicatifs pour les sciences exactes) l'Académie roumaine (voir aussi le numéro 39 de Terminometro) nous a fait parvenir les ouvrages suivants :

 

DICTIONAR EXPLICATIV PENTRU STIINTELE EXACTE. ENERGIE NUCLEARA EN 1 - Terminologie generala
(român-englez-francez)
Comporte : définitions, abréviations, bibliographie, index en anglais et en français.
Bucarest, 1999, 94 pages, ISBN 973-27-07445-3.

 


ELECTROTEHNICA ELTH 4 - Tehnologia informatiei (român-englez-francez).
Comporte : définitions, bibliographie, index en anglais et en français.
Bucarest, 2000, 260 pages, ISBN 973-27-0799-2.

ELECTROTEHNICA ELTH 5 - Reactoare nucleare (român-englez-francez).
Comporte : définitions, bibliographie, index en anglais et en français.
Bucarest, 2000, 135 pages, ISBN 973-27-0800-7.

ELECTROTEHNICA ELTH 6 - Transportul si distributia energiei electrice (român-englez-francez).
Comporte : définitions, bibliographie, index en anglais et en français.
Bucarest, 2000, 145 pages, ISBN 973-27-0805-0.

 

Editura Academiei Române, Calea 13 Septembrie nr. 13, sector 5, 76117 Bucarest, Roumanie. Tél./télécopie : (40.1) 410.3448. Courriel : edacad@ear.ro