
L'Union
latine vient de participer à la session annuelle de la Réunion
inter institutions sur la terminologie et la traduction assistée
par ordinateur (Jiamcatt), qui s'est déroulée à
Madrid. Coordonnée par la section Terminologie et documentation
technique du Service linguistique de l'Office des nations unies à
Genève, Jiamcatt constitue un forum de discussion et d'échange
entre membres des services linguistiques d'organisations et d'institutions
nationales et internationales spécialisées dans les
questions de terminologie et de traduction. À cette occasion,
des sujets, tels que, les innovations technologiques - banques de
données terminologiques, systèmes de traduction assistée
par ordinateur, etc. -, l'incidence des nouvelles technologies sur
les conditions de travail des professionnels des industries de la
langue, ou encore les liens les plus pertinents sur Internet, ont
été abordés. Ont participé, entre autres,
des représentants du Conseil, de la Commission et du Parlement
européen, de la DGLF, de la Fao, de la Banque mondiale, de
l'Unesco, de l'OMS, de l'Onu, de l'Otan, de l'OCDE et de l'Iso.
Réalisé
par l'Agence intergouvernementale de la Francophonie, le portail Le
français dans le monde propose l'actualité de la
langue, de l'enseignement et de la formation professionnelle, des
ressources pédagogiques et culturelles, des échanges
et des contacts. Il offre différents services, comme ceux de
la traduction en ligne, de l'autoformation, de la mise à disposition
d'adresses électroniques personnelles, gratuites et universelles.
[Source : La Lettre du HCF].
Une
nouvelle langue universelle est née, elle s'appelle International
Lingua Romanica (ILR) ou Interlingua Romanica ; Josu Lavin, responsable
de la liste Lengua libre et auteur
des tous les textes en ILR, ainsi que de la grammaire et du dictionnaire
de cette langue sur le site groups.yahoo.com/group/romanica/files,
dit, justement en ILR, qu'il s'agit d'une "lingua romanica commun
unificata et universal, del typo del esperanto, mas sin parolas inventatas.
Illa est facilemente comprensibile a todos los romanophonos et in
grande mesura a las personas cultivatas in la cultura europeana".
Et il ajoute, "una parola est adaptata in ILR si illa est commun
al minus a tres de las linguas romanicas: galaicoportuges, casteliano,
occitanocatalan, frances, italiano et romaniano. Qualcunque parola
de qualcunque lingua est parola de ILR si illa est commun al minus
a duas de las linguas romanicas".
L'Association
des professionnels de l'information et de la documentation (ADBS)
et le Groupement des éditeurs de services en ligne (Geste)
ont signé, le 17 mai dernier, un accord sur la Charte d'édition
électronique qui avait été présentée
lors des Rencontres de l'ADBS dans la ville française de Reims.
Même si ce texte ne constitue pas un contrat, il concrétise
néanmoins le dialogue amorcé entre les deux structures
et officialise les points d'accord sur la reproduction et la diffusion
numérique des contenus de presse.
Lors
du 7e Symposium international de communication sociale, organisé
en janvier dernier à Santiago de Cuba pour célébrer
le 30e anniversaire de la fondation du Centro de Lingüística
Aplicada, se sont rencontrés 265 spécialistes cubains,
ainsi que 122 spécialistes étrangers venant de 22 pays.
Deux stages avaient été proposés en préambule,
dont un consacré aux dernières tendances en matière
de linguistique informatique. Des actes, contenant 280 communications,
ont également été publiés.
Eloína Miyares Bermúdez, Secretaria
Ejecutiva, 7SICS, Centro de Lingüística Aplicada, Ministerio
de Ciencia, Tecnología y Medio Ambiente, Santiago de Cuba.
www.practique-espanol.com
est un site Internet qui met l'internaute "en contact avec la
langue espagnole comme s'il était à Buenos Aires".
On peut y tester son niveau, s'inscrire à des listes pour correspondre
avec des professeurs natifs qui répondront aux doutes et aux
questions à propos de la langue, ou enverront des commentaires
sur les erreurs commises. On peut également commencer l'apprentissage
de l'espagnol à partir de zéro en suivant des cours
de base, avec des dialogues inspirés de la vie quotidienne,
des exercices de compréhension, des expressions parmi les plus
courantes, un vocabulaire organisé par champ sémantique
et par exercices, etc. Tous ces services sont entièrement gratuits.
Pour s'inscrire, il suffit d'envoyer son adresse électronique
à l'une des listes situées à gauche de l'écran
et d'envoyer ensuite les consultations en anglais, en espagnol, ou
en portugais.
Practique Español, Don Bosco 3440,
2º of. 6, 1206 Buenos Aires, Argentine. Tél. : (54.11)
48.63.45.54. Courriel : info@practique-espanol.com.
Site web : www.practique-espanol.com.