|
EDITORIAL
Estos
cuatro últimos meses fueron ricos en eventos terminológicos
y lingüísticos. La Unión Latina organizó
en mayo en Barcelona, en el marco del proyecto europeo Linmiter
y en colaboración con el centro de terminología
catalana Termcat, un Curso
de formación en terminolog{ia.
En abril, el III
Congreso Latinoamericano de Traducción e Interpretación
se reunió en Buenos Aires, organizado por el Colegio
de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires.
Por último, el 15 de mayo, el Prêmio
União Latina de Tradução Científica
e Técnica fue anunciado oficialmente
en Rio de Janeiro (Brasil).
Entre
los eventos futuros, este número 40 de Terminometro
incluye la
presentación, el 18
de agosto próximo en la Universidad de York, Canadá,
del coloquio internacional sobre la Repercusión
de las nuevas tecnologías en la gestión terminológica,
durante el cual se tratarán las nuevas tendencias de
las industrias de la lengua y la evolución en materia
de nuevas herramientas y técnicas.
Precisamente,
en la sección "Industrias de la Lengua" del
boletín, cabe señalar el artículo sobre
el Registro de
lexicografía argentina en cederrón,
editado por el Departamento de Investigaciones Filológicas
de la Academia Argentina de Letras de Buenos Aires, así
como la presentación del Nouveau
Dictionnaire des difficultés du français moderne,
herramienta de fácil acceso y de utilización simple.
Por
último, en la sección "Lingüística
y Lenguas", cabe citar, entre otros artículos, el
texto de Enilde Faulstich A língua
portuguesa na CPLP, la nueva edición del informe
elaborado por el Haut conseil de la francophonie a partir de
datos 1999-2000, État de la
francophonie dans le monde, y el artículo
dedicado a un estudio de Raúl Ávila sobre el estado
actual de la lengua española, cien años después
de la independencia de Cuba y Puerto Rico,
La comunidad hispánica y la
lengua cién años después.
Daniel
Prado
|