ENLACE


Para celebrar, el 30 de septiembre próximo, el Día Mundial del Traductor, la Asociación Cubana de Traductores e Intérpretes (ACTI) convoca a participar en el concurso "La Profesión de la Traducción en Cuba". Los interesados en participar deberán presentar un trabajo que no exceda las 10 cuartillas en el que respondan las siguientes preguntas: ¿Qué sabe usted sobre la historia de la traducción en Cuba?; ¿Cuándo se fundó la ACTI y cuáles son los objetivos fundamentales de su trabajo?; ¿Qué importancia concede usted al trabajo del traductor e intérprete ante la era de la globalización? Se otorgará un premio de 200.000 pesos, se publicará la ponencia en la revista Anónimos de la ACTI y se concederán dos menciones especiales (diplomas y afiliación gratuita a la ACTI durante un año). Plazo para participar: 15 de agosto de 2001. Los resultados se darán a conocer en la actividad central por el día del traductor, que se realizará el día 29 de septiembre del presente año.
Consejo Nacional de la ACTI, Equipo de Servicios de Traductores e Intérpretes, Calle Línea No. 507 esquina a D, Código postal 10400, Vedado, La Habana, Cuba. C. elec.: acti@esti.cu o concursoacti@idict.cu.

A partir del próximo mes de octubre podrá cursarse, en el Centro de terminología de Bruselas, un DESS (diploma de estudios superiores especializados de tercer ciclo) en terminología, otorgado por la Comunidad francesa de Bélgica. La formación está destinada a aquellas personas que posean un diploma universitario (bachillerato + 4 años), belga o extranjero equivalente.
Información: www.imh.be/terminologie/index.htm

Los días 14 y 15 de septiembre próximo tendrá lugar el segundo Taller Internacional sobre el Tratamiento Informático de la Lengua Española y las Tecnologías Lingüísticas, organizado por la Sociedad Española para el Procesamiento del Lenguaje Natural (SEPLN) en el marco de su décimoséptimo Congreso. Entre los temas del programa figuran: intereses y actividades de investigación, tecnologías y aplicaciones, infraestructura para la investigación y el desarrollo, fuentes de financiamiento y futuras orientaciones.
Información: Pedro González García, Universidad de Jaén, Escuela Politécnica Superior, Avenida de Madrid 35, 23071 Jaén, España. Fax: (34.95) 300.2420. Sitio web: gplsi.dlsi.ua.es/slplt/.

El Centre de formation de traducteurs, terminologues et rédacteurs (CFTTR) y el Centre de recherche et d'applications en ingénierie linguistique, documentaire et multimédia (Craie) organizan, del 24 al 28 de septiembre próximo, unos cursos de verano de traducción y terminología con el fin de proponer una formación completa sobre los aspectos fundamentales de la práctica de la terminología y/o de la traducción técnica y especializada. Se estudiarán temas como la producción de recursos y el formato de intercambio terminológico, las memorias de traducción y otras herramientas o programas de traducción.
Información: CFTTR/Craie, Université de Rennes 2, 6 av. Gaston Berger, 35043 Rennes Cedex, Francia. C. elec.: Daniel.Toudic@uhb.fr o Daniel.Gouadec@uhb.fr. Sitio web: www.uhb.fr/langues/craie/cfttrfr.html

El II Congreso Internacional de Traducción Especializada, organizado por la Facultat de Traducció i Interpretació y el Department de Traducció i Filologia de la Universitat Pompeu Fabra de Barcelona, tendrá lugar del 28 de febrero al 2 de marzo de 2002. Se tratarán temas relacionados con la traducción de textos científicos y técnicos, con el fin de presentar y organizar debates en torno a las diferentes contribuciones en este campo para perfeccionar nuestros conocimientos sobre esta disciplina y su relación con el ejercicio de la profesión. El Congreso girará en torno a dos grandes terrenos: los aspectos prácticos, teóricos e históricos de la traducción científico-técnica, y las herramientas de la traducción científico-técnica (terminología, aplicaciones informáticas, documentación). Se ha previsto organizar también mesas redondas (se determinarán ulteriormente) sobre aspectos más concretos de la traducción de textos científicos y técnicos. Se convoca a presentar ponencias o carteles sobre los temas del Congreso. El tiempo de presentación será de veinte minutos, seguido de cinco minutos para el debate. Los resúmenes deben enviarse a la Secretaría del Congreso a más tardar el 30 de septiembre de 2001. Las lenguas de trabajo son: catalán, español, inglés, francés y alemán.
II Congreso Internacional de Traducción Especializada, Dept. Traducció i Filologia, Universitat Pompeu Fabra, La Rambla 30-32, 08002 Barcelona, España. Tel.: (34.93) 542.24.09 / (34.93) 542. 22.75. Fax: (34.93) 542. 16. 17. Correo electrónico: 2congres@grup.upf.es. Sitio web: www.upf.es/dtf/activitats/activita.htm.