TRADUÇÃO E ICT

 

Entrega do
PRÊMIO UNIÃO LATINA
de Tradução Científica e Técnica 2000 em língua portuguesa no Brasil

No dia 7 de novembro de 2000, no Rio de Janeiro, foi entregue o Prêmio União Latina de Tradução Científica e Técnica 2000 em língua portuguesa no Brasil.

Organizado em parceria com a Câmara Brasileira do Livro (CBL) e o Instituto Brasileiro de Informação em Ciência e Tecnologia (MCT/IBICT), a cerimônia foi realizada nos salões do Museu Histórico e Diplomático do Palácio do Itamaraty, seguida de um coquetel oferecido pela União Latina a uma centena de convidados, dentre os quais estavam presentes autoridades, membros do mundo editorial, tradutores, membros do júri, jornalistas e outras personalidades interessadas no evento. O Ministro da Ciência e Tecnologia foi representado pelo vice-presidente do CNPq.

O prêmio, dedicado às obras do setor dos livros técnicos, ciências humanas e ciências exatas foi concedido aos tradutores Roneide Venâncio Majer e Klauss Brandini Gerhardt, pela tradução, a partir do inglês, da trilogia: A era da informação: economia, sociedade e cultura, de Manuel Castells (Editora Paz e Terra). Os vencedores receberam um diploma, uma quantia equivalente a dois mil dólares e ferramentas de auxílio à tradução (7 dicionários eletrônicos diferentes, em português e em outras línguas, corretores de estilo, gramaticais e ortográficos, oferecidos pelas editoras).

Menções honrosas foram atribuídas, em forma de diploma, a cada um dos tradutores abaixo, que também receberam a mesma coleção de ferramentas informáticas:
à tradutora Dina Kaufman, pela obra Teoria básica da medicina tradicional chinesa, de autoria de Yin Hui He - Zhang Bai Ne, traduzida do chinês e publicada pela Editora Atheneu.
ao tradutor Marco Lucchesi pela tradução, a partir do italiano, do livro A ciência nova, de Gianbattista Vico, publicado pela Editora Record.

A CBL entregou placas comemorativas do evento aos representantes das editoras cujos livros foram premiados.

Esta primeira experiência no Brasil suscitou um grande interesse por parte das editoras, que foram 11 a se inscrever e apresentaram 40 livros para o concurso, escritos originalmente em seis línguas diferentes (inglês, francês, italiano, romeno, grego e chinês). Este entusiasmo pelo evento mostra as lacunas existentes na área da tradução especializada, e que levaram a Câmara Brasileira do Livro a interromper seu prêmio anual, "Prêmio Jabuti de Tradução", para se associar à União Latina no lançamento de um novo prêmio a ser criado durante a próxima bienal do livro em maio de 2001, no Rio de Janeiro.