TERMINOLOGIA


NAS LIVRARIAS

Dictionnaire juridique et économique Dictionnaire du génie automobile
La cuisine au fil des mots Societat de la informació. Noves tecnologies i Internet
Dictionar Tehnic Ilustrat Dictionnaire des sciences et vie de la terre
Lexique illustré des luminaires    

 

DICTIONNAIRE JURIDIQUE ET ÉCONOMIQUE
español-français, français-español

de Jacqueline Ferreras e Gilbert Zonana

Esta obra técnica destina-se a tradutores, intérpretes, estudantes, advogados, economistas e a qualquer pessoa ligada aos tribunais e ao mundo dos negócios, e reúne cerca dos 20.000 verbetes principais utilizados nos campos jurídicos e econômicos contemporâneos nas Américas, Espanha e União Européia. Na primeira parte do dicionário (espanhol-francês), os termos do verbete, em negrita, estão classificados em ordem alfabética a partir do espanhol e acompanhados de seu gênero, enquanto na segunda parte, (francês-espanhol), estão classificados, também em ordem alfabética, a partir do francês, com seus equivalentes, sentidos e usos em espanhol.
La Maison du dictionnaire, Paris, 2000, 441 páginas, ISBN 2-85608-153-3.

 

LA CUISINE AU FIL DES MOTS
de Ariane Archambault e Jean-Claude Corbeil

Este dicionário, com mais de 1.000 palavras, não descreve apenas a terminologia culinária de tradição francesa como inclui, também, os termos de outras cozinhas. Preocupados em exaurir o tema proposto, os autores consultaram milhares de receitas publicadas nos livros de cozinha franceses e quebequenses para poderem apresentar o vocabulário técnico utilizado, oferecer uma definição de cada termo nos diferentes contextos, e encontrar exemplos concretos para ilustrar o uso do termo num texto real. Os termos foram organizados em várias categorias: termos culinários relacionados aos gestos, modos de cozimento e tipos de preparação; material; ingredientes; termos ambíguos, ou pouco conhecidos, relacionados ao açougue; e medidas relacionadas às quantidades e ao tempo de cozimento. O termo, em negrita, vem seguido da categoria gramatical, uma definição e um contexto, no qual aparece o termo tirado de receitas de cozinha e, por vezes, de sinônimos. Algumas fotografias ilustram as definições de certos termos, sobretudo aqueles que se referem ao material e os utensílios de cozinha.
Éditions Québec Amérique, Montreal, 1997, 240 páginas, ISBN 2-89037-927-2.

 

 

DICTIONAR TEHNIC ILUSTRAT FRANCEZ-ROMÂN
de Stefanuta Enache

Com 70.000 verbetes de uma grande riqueza , este dicionário apresenta os termos e expressões das seguintes áreas científicas e técnicas: aviação, automação, ferrovias, construção, química, economia, eletricidade, física, hidráulica, matemática, mecânica, metalurgia, telecomunicações, etc.. Os verbetes em francês vêm seguidos da(s) área(s) de uso. Uma lista de abreviações das áreas encontra-se no início da obra. Um suplemento técnico ilustrado e uma bibliografia completam este dicionário.
Editura Tehnica, Bucareste, 1999, 794 páginas, ISBN 973-31-1224-0.

 

 

LEXIQUE ILLUSTRÉ DES LUMINAIRES
français-anglais
par Denis Godbout

Com mais de 130 noções, este dicionário corresponde à necessidade de uma implantação da terminologia em francês, em matéria de luminárias e objetos de iluminação no Quebec. Os termos são classificados por temas e em três partes distintas: tipos de luminárias, objetos para iluminação e apliques. Esta classificação permite ao leitor não apenas situar melhor as noções em seu contexto de uso como, também, favorecer o aprendizado de termos cuja classificação determina, por vezes, a designação. Por exemplo, dependendo do suporte para a instalação, uma mesma luminária pode ser designada como aplique para o teto ou para a parede. Ainda com a mesma preocupação de facilitar o aprendizado desta terminologia, a obra é completada por ilustrações que permitem associar o termo a uma imagem. O verbete, em francês e em negrita, vem seguido de sinônimos, equivalentes em inglês, em cursiva , e uma ilustração. No final da obra, um índice alfabético retoma todos os termos franceses e ingleses tratados. Os termos franceses aparecem em negrita, e os ingleses, em cursiva, seguidos de um número que remete não à página na qual se encontram, mas ao número da noção ilustrada.
Office de la langue française, Quebec, 1998, 53 páginas, ISBN 2-551-18016-3.

 

 

DICTIONNAIRE DU GÉNIE AUTOMOBILE
inglês-francês-alemão

de Jean De Coster e Otto Vollnhals

A quarta edição deste dicionário apresenta 4.567 verbetes em inglês, com as definições e equivalentes em francês e alemão, bem como a indicação da área à qual pertence cada termo.Os equivalentes em francês e alemão são seguidos de uma indicação gramatical. A obra inclui também uma arborescência da área, uma tabela de abreviações, dois índices por língua, francês-inglês e inglês-francês, e um índice das ilustrações. A bibliografia utilizada para esta edição pode ser consultada no final do dicionário.
K. G. Saur Verlag, Munique, 1999, 690 páginas,
ISBN 3-598-11370-6.

 

 

 

SOCIETAT DE LA INFORMACIÓ. NOVES TECNOLOGIES I INTERNET

Este dicionário, elaborado pelo Termcat com a colaboração de especialistas, e o apoio dos departamentos da Indústria, Comércio e Turismo, de Pesquisas, das Universidades, e da Sociedade de Informações da Generalitat da Catalunha, reúne cerca de 2.000 termos catalães, com definições e equivalências em espanhol, francês e inglês, relacionados às novas formas da organização do trabalho, da educação, da cultura, das relações econômicas e dos novos sistemas de comunicação, frutos do desenvolvimento das tecnologias da informação e comunicação. O dicionário Societat de la informació. Noves tecnologies i Internet coloca à disposição da sociedade em geral a terminologia necessária para que ela possa participar das comunicações especializadas nos âmbitos da informática, dos videojogos, da multimídia, da telefonia celular, das novas profissões, da Internet e das redes de comunicação.
Termcat, Centre de Terminologia, Barcelona, 2000, ISBN 84-393-5228-X. À venda nas livrarias da Generalitat de Catalunya.

 

 

DICTIONNAIRE DES SCIENCES DE LA VIE ET DE LA TERRE
de Michel Breuil

Este dicionário analítico apresenta mais de 3.700 verbetes e engloba o conjunto de programas da escola secundária francesa. Seu principal objetivo é ajudar os alunos, da melhor maneira possível, a prepararem as provas de Ciências (Biologia) para o exame final da escola secundária (Baccalauréat) qual seja a orientação escolhida. Ele pretende favorecer a aquisição e a consolidação do saber, e permitir abordar os estudos superiores desta disciplina em boas condições. Os verbetes, indicados em negrita e classificados em ordem alfabética, vêm seguidos de sua área de aplicação, categoria gramatical e, na maioria dos casos, de um artigo que define o termo, o conceito ou a análise procurados. Os termos em negrita utilizados no corpus do artigo têm por objetivo chamar a atenção do leitor para as palavras-chave que são, muitas vezes, indispensáveis para uma melhor compreensão da noção definida. Estas palavras-chave compõe-se sempre de outros verbetes do dicionário. Quando necessário, o leitor será remetido a outro termo que aparece em negrita e em cursiva.
Nathan, Paris, 1997, 479 páginas, ISBN 2-09-181176-9.