Ce numéro a été réalisé
avec le soutien
de la Délégation générale
à la langue française (DGLF)


INDUSTRIES DE LA LANGUE



Depuis septembre 2000, l'Office de la langue française et la société Semantix diffusent gratuitement sur Internet le Grand dictionnaire terminologique (GDT) ; on peut avoir ainsi accès à près de trois millions de termes français et anglais du vocabulaire industriel, scientifique et commercial dans pas moins de 2 000 domaines spécialisés (l'équivalent d'à peu près 3 000 ouvrages).
[Voir également liste Termilat, env 924]

Le Centre Lucien Tesnière de l'université de Franche-Compté (France) prépare à un master européen en traitement automatique des langues (TALN), le premier de ce type en France, et propose des formations en TALN à tous les niveaux de l'enseignement universitaire (DEUG, Licence , Maîtrise et DEA).
Renseignements : tesniere.univ-fcomte.fr

Il existe sur Internet un site en français, situé à l'université Lumière Lyon 2 en France, consacré à la langue des signes. Ce site propose plusieurs outils, dont un traducteur automatique, Cyberdico, qui donne des équivalents d'un mot donné en cinq langues (allemand, anglais, espagnol, français et italien), un dictionnaire en ligne de la langue des signes française, une base de signes multilingue, Cybersign, l'alphabet de la langue des signes en images, etc.

Une base de données terminologiques en espagnol, avec des équivalents en anglais, dans le domaine de la neuropsyquiatrie, sous-domaine de l'épilepsie, a été élaborée et mise sur Internet par le groupe de recherche Red de Terminología Universitaria (RTU) de l'Universidad Pontificia Bolivariana (UPB), Colombie.