EN
LIBRERÍAS
DICTIONNAIRE JURIDIQUE ET ÉCONOMIQUE
español-francés, francés-español
de Jacqueline Ferreras y Gilbert Zonana
Esta
obra técnica, destinada a traductores, intérpretes,
estudiantes, abogados, economistas y a cualquier persona relacionada
con los tribunales y el mundo de los negocios, reúne cerca
de 20.000 entradas principales del campo jurídico y económico
contemporáneo utilizadas en América, España y
la Unión Europea. Los términos de entrada, en negrita
y acompañados de su género, están clasificados
por orden alfabético a partir del español en la primera
parte del diccionario (español-francés), y a partir
del francés, en la segunda parte (francés-español),
con sus equivalencias, sentidos y usos en la otra lengua.
La Maison
du dictionnaire, París, 2000, 441 páginas,
ISBN 2-85608-153-3.

LA
CUISINE AU FIL DES MOTS
de Ariane Archambault y Jean-Claude
Corbeil
Estamos
ante una obra que, en más de 1.000 palabras, describe la terminología
de la cocina según la tradición francesa e incluye,
así mismo, los términos de otras cocinas. Los autores,
para ser lo más exhaustivos posible, consultaron miles de recetas
publicadas en los libros de cocina franceses o quebequenses; de esta
forma se pudo extraer el vocabulario técnico utilizado, precisar
la definición de cada término en sus diferentes contextos
y encontrar ejemplos que ilustraran concretamente la utilización
del término en su contexto. Los términos están
organizados en varias categorías: los propios de la cocina
que indican gestos, formas de cocción, tipos de preparación;
el material; los ingredientes; los referidos a carnicería cuando
presentan alguna ambigüedad o son poco conocidos; y las medidas
de cantidad y de calor. La entrada, en negrita, va acompañada
de su categoría gramatical, de una definición, de un
contexto sacado de recetas de cocina en el cual se encuentra el término
y, a veces, de sus sinónimos. Algunas definiciones están
ilustradas con fotografías, en particular el material y los
utensilios de cocina.
Éditions
Québec Amérique, Montreal, 1997,
240 páginas, ISBN
2-89037-927-2.

DICTIONAR
TEHNIC ILUSTRAT FRANCEZ-ROMÂN
de Stefanuta Enache
Compuesto
de 70.000 entradas, este léxico presenta los términos
y expresiones de los siguientes campos científicos y técnicos:
aviación, mecánica, ferrocarriles, construcción,
química, economía, electricidad, física, hidráulica,
matemáticas, mecánica, metalurgia, telecomunicaciones,
etc. Las entradas en francés van seguidas de su(s) campo(s)
de utilización. Al principio de la obra se encuentra una lista
de las abreviaturas de esos campos. El diccionario concluye con un
suplemento técnico ilustrado y una bibliografía.
Editura
Tehnica, Bucarest, 1999, 794 páginas, ISBN 973-31-1224-0.

LEXIQUE
ILLUSTRÉ DES LUMINAIRES
français-anglais
par Denis Godbout
Esta
obra, que cuenta con más de 130 conceptos, surgió
de la necesidad de favorecer la implantación de la terminología
francesa de las luminarias y de los tipos de iluminación en
Quebec. Los términos están ordenados por temas en tres
partes: tipos de iluminación, partes de las luminarias y luces
encastradas. El autor escogió esta clasificación para
que el lector pudiera ubicar mejor las nociones dentro de su contexto
de utilización y para favorecer el aprendizaje de los términos
cuya clasificación determina a menudo su denominación.
La misma luminaria, por ejemplo, se llamará plafonnier (lámpara
de techo) o applique (aplique) según se encuentre instalada,
ya sea en el techo o en la pared. Este deseo de facilitar el aprendizaje
de dicha terminología se manifiesta por la presencia de ilustraciones
que permiten asociar el término a una imagen. La entrada, en
francés y en negrita, va acompañada de sus sinónimos,
sus equivalencias en inglés y en cursiva, así como de
una ilustración. La obra concluye con un índice alfabético
que retoma todos los términos franceses e ingleses tratados
en ella. Los términos franceses aparecen en negrita y las palabras
inglesas en cursiva. Van acompañados de un número que
no remite a la página sino al número de la noción
ilustrada.
Office de la
langue française, Quebec, 1998,
53 páginas,
ISBN 2-551-18016-3.

DICCIONARIO DE INGENIERÍA AUTOMOTRIZ
inglés-francés-alemán
de Jean De Coster y Otto Vollnhals
Se
trata de la cuarta edición de este diccionario que reúne
4.567 entradas en inglés con su definición y equivalencia
en francés y alemán. Cabe señalar que cada término
va acompañado del campo al cual pertenece. Las equivalencias
en francés y alemán van seguidas de su indicativo gramatical.
La obra incluye también un esquema temático, un cuadro
de abreviaturas, dos índices: francés-inglés
y alemán-inglés, así como un índice de
ilustraciones. Por otra parte, el lector puede consultar al final
de la obra la bibliografía utilizada para esta edición.
K. G. Saur
Verlag, Munich, 1999, 690 páginas,
ISBN 3-598-11370-6.

SOCIETAT
DE LA INFORMACIÓ. NOVES TECNOLOGIES I INTERNET
El
diccionario elaborado por Termcat con la colaboración de especialistas
y el apoyo del Departamento de Industria, Comercio y Turismo y del
de Universidades, Investigación y Sociedad de la Información
de la Generalidad de Cataluña, reúne cerca de 2.000
términos términos catalanes, con la definición
y las equivalencias en español, francés e inglés,
sobre las nuevas formas de organizar el trabajo, la educación,
la cultura, las relaciones económicas y los nuevos sistemas
de comunicación fruto del desarrollo de las tecnologías
de la información y la comunicación. El diccionario
Societat de la informació. Noves tecnologies i Internet pone
a disposición de la sociedad la terminología necesaria
para que pueda estar presente en las comunicaciones especializadas
de los ámbitos de la informática, videojuegos, multimedia,
telefonía móvil, nuevas profesiones, Internet y redes
de comunicación.
Termcat,
Centre de Terminologia, Barcelona, 2000, ISBN 84-393-5228-X. En venta
en las librerías de la Generalitat
de Catalunya.

DICTIONNAIRE
DES SCIENCES DE LA VIE ET DE LA TERRE
de Michel Breuil
Este
diccionario analítico contiene más de 3.700 entradas
y abarca todos los temas tratados en los programas de los tres últimos
años del bachillerato francés. Tiene como objetivo ayudar
eficazmente a los alumnos a prepararse para el examen de Ciencias
de la vida y de la tierra del bachillerato en las diferentes orientaciones,
favoreciendo la adquisición y consolidación de los conocimientos
necesarios para llevar a cabo en buenas condiciones los estudios superiores
de esta disciplina. Las entradas, en negrita y clasificadas por orden
alfabético, van acompañadas de su campo de aplicación,
su categoría gramatical y, en la mayoría de los casos,
de un artículo que define el término, el concepto o
el análisis buscado. Los términos en negrita utilizados
en el cuerpo de dicho artículo tienen como objetivo llamar
la atención del lector sobre las palabras clave, que son a
menudo requisitos indispensables para la buena comprensión
de la noción definida y que representan siempre las entradas
del presente diccionario. Cuando es necesario, el autor remite al
lector a otro término que aparece en negrita y en cursiva.
Nathan,
París, 1997,
479 páginas, ISBN 2-09-181176-9.